更新時間:2023-01-26 20:01:35作者:佚名
廣東省公安廳出入境管理局關于新冠肺炎疫情防控期間外國人出入境和停居留管理措施的溫馨提醒Warm Suggestions by Exit-Entry AdministrationofGuangdong Public Security Department(GDPSD)during the Period of Prevention and Controlon Pneumonia Caused by Novel Coronavirus
新型冠狀病毒感染的肺炎疫情發生以來,在省委、省政府的領導下,我省啟動了突發公共衛生事件一級應急響應,采取了一系列的有力應對措施。為協助在粵外國人準確掌握疫情期間外國人出入境、停居留、辦證等相關資訊,合理安排個人行程,廣東省公安廳出入境管理局提醒廣大外國朋友:
Under the leadership of Guangdong Committee of Communist Party and Guangdong People's Government, all levels of authorities in Guangdong province has activated the first-level response to public health emergency and taken a series of rigorous measures since the outbreak of the novel coronavirus. To provide foreigners with accurate information concerning immigration matters, and assist them in better organizing personal schedules during this period of time, Exit-Entry Administration of GDPSD kindly recommends the following practices to all foreigners residing in Guangdong province:
一、外國人仍可正常出入境,但應事先查詢口岸及目的地政策。
I. Foreigners may exit from and enter to China as usual by carrying valid international travel documents.
目前,我省除部分口岸暫時關閉外,大部分口岸邊檢和簽證機關仍正常運轉,外國人過境免簽政策未作調整,外國人可憑有效的出境入境證件正常出入境,但出行前建議查詢具體口岸的開放情況。鑒于部分國家和地區已針對疫情實施相應的入境管制措施,如有出境需要,建議事先了解清楚目的地國家或地區對人員入境的規定和做法,避免因無法入境造成費用和時間損失。前往國家、地區允許入境的,應提前到達出境口岸,留出足夠時間接受相關部門檢查;已經出現發熱并伴有咳嗽、呼吸困難等急性呼吸道感染癥狀的,不宜進行國際旅行,應當立即定點醫院接受診治,并如實向當地主管部門說明近期活動和密切接觸人員等情況,以便有關部門迅速采取排查措施。
Though there are some border checkpoints being closed temporarily in Guangdong province, most checkpoints and port visa offices are still open during the epidemic prevention and control period。 And current visa free policy for foreigners transiting in Guangdong province remains unchanged at the moment。 Foreigners may exit from and enter to China as usual, but consultation about the status of specific checkpoints and port visa offices are highly recommended。 Due to entry restriction adopted by some countries/regions, foreigners who need to exit from China shall learn the latest entry policy of your destination countries in advance to avoid any inconveniences and financial or time loss in case of any entry rejection。
Those who travel to countries/regions without any entry restriction, are advised to arrive at the border checkpoints well ahead of departure time for necessary checks。 Foreigners having fever with symptom of acute respiratory infection such as cough or breathing difficulties, shall avoid international travels and seek immediate medical treatment at the nearest designated hospitals。 Information such as recent activities and close contact persons should be provided to relevant authorities for necessary investigation and inspection。
二、公安機關出入境管理部門將繼續為外國人提供證件辦理服務。
II. Exit-entry administration authorities will be in full service for extension and issuance of visa and residence permits.
疫情防控期間,我省各地出入境辦證大廳暫停辦理部分業務,但各地公安機關出入境管理部門將繼續為有需要的外國人提供簽證、停留和居留證件辦理服務廣東公安出入境,保障外國人合法停留居留權益。為有效避免人員聚集,各地公安機關出入境管理部門將結合當地防疫政策調整辦證服務,外國人可通過提前預約方式,合理安排辦證時間。廣東省各地市可辦理外國人簽證及停居留證件的出入境辦證大廳地點及聯系方式詳見附表。
During the period of epidemic prevention and control, exit-entry document application centers in Guangdong province may suspend for some services, but visa and residence permit application service for foreigners will continueto be in place to ensure foreigners' legitimate stay in China. To avoid congestion, exit-entry administration authorities may arrange the service in accordance with the local epidemic prevention policy. Foreigners are advised to make appointments in advance for any application. The addresses and contact details of the visa and residence permit application points in different cities could be found below.
三、對因疫情防控原因造成的逾期居留處罰,將依法視情予以減免。
III. Foreigners who overstay due to the reason epidemic prevention and control policy could be given a lighter, mitigated or remitted punishment.
我國出境入境管理法規定,外國人應在簽證、停留居留證件到期前出境,需繼續在華停留居留的,應當到公安機關出入境管理部門辦理簽證、停留居留證件延期手續。鑒于當前疫情防控工作形勢,同時根據有關法律規定廣東公安出入境,對因疫情防控原因難以按時出境,無法及時辦理簽證、停居留證件延期手續的,各地公安機關出入境管理部門可依法依規視情從輕、減輕或免予逾期居留處罰。
According to Exit-Entry Administration Law of China, foreigners shall exit or apply for document extension before their visas or residence permits expire. In light of the relevant regulations and current situation, those who are unable to exit as scheduled or extend their visas or residence permits due to the reason of epidemic prevention and control policy could be given a lighter, mitigated or remitted punishment by exit-entry administration authorities depending upon the circumstances of individual cases.
廣大外國朋友應配合當地政府部門防疫工作,避免前往疫情高發區,增強自我防護意識,盡量不要到人群密集的地方活動,注意個人衛生,勤洗手,居家勤通風,出門戴口罩,盡量避免與人面對面交流。如出現發熱、咳嗽、胸悶、乏力等癥狀,應及時前往定點醫療機構治療。如遇問題,可與當地政府外事辦公室、公安機關或本國駐華使領館聯系求助。
Foreigners in Guangdong province are kindly encouraged to follow the epidemic prevention policy of local authorities. Please do avoid to visit epidemic outbreak areas, increase self-protection awareness, avoid to stay in crowded places, keep good hygiene by washing your hands, maintaining proper ventilation in your rooms, wear a surgical mask when going out, and try to avoid face to face contact. If you experience any severe respiratory symptoms, such as fever, cough, fatigue or breathing difficulty, please visit the designated hospital in a timely manner. If you need any assistance, please contact with the foreign affair offices of local governments, public security authorities, as well as the embassy or consulate of your countryin China.
附件
Attachments
1. 廣東省各地外國人簽證證件受理點信息一覽表a) Addresses and Contact Details of Visa and Residence Permit Application Points in Guangdong Province
點擊圖片查看大圖
click to enlarge
2. 廣東省突發急性傳染病定點救治醫院b) Designated Hospitals for Emerging Infectious Diseases in Guangdong Province
3. 國家移民管理局出入境信息一鍵通鏈接(可查詢各國家、地區入境臨時管制措施及我國口岸通行情況)c) Exit-Entry Information Consultation Link (Which Contains the Information of Entry Policies of Different Countries/Regions and the Status of Border Checkpoints in China)