更新時間:2024-09-21 16:49:05作者:佚名
皮影戲是流行于中國的一種古老的民間藝術,這種藝術形式起源于2000多年前,到了宋代,皮影戲已經十分發達。13世紀,皮影戲傳到西亞,18世紀傳到世界許多地方。1皮影戲是世界上最早的配音藝術,它的成功給現代電影帶來了很大的啟發。皮影戲的美妙之處不僅在于皮影的制作,更在于表演。2其表演水平的高低取決于演員的唱功和手藝。3以前沒有電影、電視等現代娛樂,皮影戲就成為一種重要的娛樂形式,即使在娛樂業高度發達的今天,它仍然受到人們的廣泛喜愛。2011年網校頭條,皮影戲被列入人類非物質文化遺產代表作名錄。
參考翻譯:
皮影戲是中國民間流傳的一種古老民間藝術,距今已有2000多年的歷史,至宋代已發展成熟,13世紀傳入西亞,18世紀流傳到世界各地。皮影戲是世界上最早的以人聲伴奏的電影藝術,它的成功給現代電影的發展帶來了許多啟示。皮影戲的魅力不僅在于制作,更在于表演。
皮影戲的好壞,取決于演員的歌唱和對木偶的處理。在沒有電影、電視或其他現代娛樂的過去,皮影戲是一種重要的娛樂形式。即使在娛樂業高度發達的今天皮影戲的英文,皮影戲仍然是一種受歡迎的娛樂形式。2011年,皮影戲被列入人類非物質文化遺產代表作名錄。
翻譯分析
1 原文使用了兩個“傳到”,分別譯為“was explained into”和“spread to”,以避免重復同一動詞,更符合英語寫作習慣。
第二句中的“妙處”譯為appeal,巧妙而生動,也可譯為美麗或功德。
3 原文中的“手技”一詞在譯文中被具體化皮影戲的英文,譯為“他們如何處理木偶”。
在翻譯中,有時需要進行抽象與具體、虛擬與現實之間的轉換,才能使意思表達得更清楚。