更新時間:2024-12-23 09:19:34作者:佚名
粥是中國人餐桌上的常客,但用一個英文單詞解釋清楚卻并不容易,因為食物詞的含義往往很模糊,有時還會重疊。
來源:東方IC
臘八粥可譯為臘八粥[?k?nd?i?]或臘八米粥。
“拼音+文字”的折衷策略既具有文化性貝語網校,又具有解釋性。
來源:東方IC
但粥/粥并不是隨意選擇的。
英語中常見的三種“粥”是porridge、congee和gruel。含義略有不同:
▌粥
盧谷蓀主編的《英漢詞典》中對粥的定義是:粥(用谷物或豆類煮成的)、糊狀。由于使用較早(1643年)且使用范圍較廣農歷英語的英文,它名列前茅,甚至成為另外兩個“粥”的解釋。
▌粥
《韋氏大學詞典》給出的粥的英文定義是:用大米制成的粥,即(大米或小米)粥、粥。
▌粥
粥是指稀粥,一種稀粥,通常用燕麥和牛奶或水煮成,主要作為病人的食物。
權威參考書一般反映過去的情況。對于比發布年份更近的使用情況,請咨詢在線論壇。 Quora上的大部分答案和字典里的沒有太大區別:
粥是用任何煮過的谷物制成的菜肴,粥是一種很稀的粥,粥是用大米熬制的一種特殊類型的粥。
粥可以是用任何谷物煮成的粥,粥是很稀的粥,粥是用大米煮成的粥。
因為大多數中國粥都是以大米為主,所以粥很突出。大多數菜單上都有它:
另外,湯在英語中也可以表示“粥”的意思。很多人認為湯對應的是“湯”,僅指含有蔬菜和肉類的咸味湯類食品。
但在英語中,湯也可以指用谷物烹制的食物。例如,豆湯與中國的“豆粥”基本相同。
一般來說,湯是最廣義的術語,指的是湯類食物農歷英語的英文,可以是甜的,也可以是咸的;粥、粥也可以算作湯。
來源:視覺中國
相比之下,在漢語中,方言的這種區別還有很多。
煮粥的原料、成品的稠度、米粒是否仍具形狀等都可能影響其名稱。
比如,“米粥”中含有“米”字,那么它就一定含有米嗎?喝“綠豆粥(一般只用綠豆,不加米)”的長沙人可能不以為然。
來源:東方IC
同樣,還有一種米制品——“米制成的扁長面條”:大多稱為米粉,廣府稱為米粉,潮汕稱為粿條,湖南常德稱為粿條。米粉……如果和圓的混在一起,那么粉絲和米粉也會加入“混戰”。
臘八吃的粥還有好幾個別名。
來源:東方IC
因烹制時用到的食材有8種以上,故名“八寶粥”。
臘八粥的原料有糯米、紅豆、小米、高粱、豌豆、干蓮子,以及干棗、板栗、核桃、杏仁、花生等。
臘八粥包括糯米、紅豆、小米、高粱、青豆、蓮子、干棗、栗子、核桃、杏仁等配料。
因寺廟等地在這一天要舉行“送粥活動”,故稱“佛粥”。
例如,北京雍和宮、潭柘寺每年都會舉辦送粥活動。臘八一大早,很多人都會去寺廟排隊領粥,祈求吉祥平安。
這一天,寺廟會邀請游客免費品嘗臘八粥。僧侶們會誦經祈福,祈求佛祖保佑人們。例如,凌晨3點左右,雍和宮就開始有人排隊買粥。
這一天,寺廟將邀請香客免費品嘗臘八粥。僧人會念經祈福,供大家拜佛。比如,凌晨三點,人們就開始在雍和宮門前排隊領取粥。
臘八節期間,古人還采用了喂樹喂粥的神奇做法。湖北《十堰晚報》在報道中曾援引清朝《房縣志》:“臘八節,用大米、麥豆及各種瓜果蔬菜熬成粥,稱為臘八粥。若果木不實,用斧頭砍樹熬粥,問洞時說:“如果沒有節,樹枝就會折斷。” 樹。”
愛吃的中國人不會“放過”任何一個節日,更不會放過臘八節。
湖南:黃豆+臘八=臘八豆
臘八豆是湖南省傳統的地方小吃之一。這是臘八節的習俗,用大豆和鹽制成。民間一般每年立冬后開始腌制,臘八后食用,故稱“臘八豆”。成品具有特殊的香味,極其美味,因此很受人們的喜愛。
臘八豆是湖南省的傳統特產,由黃豆和鹽制成。人們從立冬開始腌豆,在臘月初八食用,故名“臘八豆”。食物有一種特殊的氣味,特別鮮美。
來源:東方IC
華北地區:大蒜+臘八=臘八蒜
臘八蒜是用醋腌制的大蒜。成品顏色翠綠,味酸微辣。臘八蒜是主要流行于中國北方的傳統小吃。
臘八蒜是用大蒜加醋制成的。食物看起來綠色,味道酸辣。主要在中國北方食用。
來源:東方IC
此外,陜西一些不喝臘八粥的地區,將把該地區的傳統強項——面條融入到臘八節中,制作出臘八面。
你們那里臘八節吃什么?留言告訴雙語紳士。
date [de?t] n 日期
高粱 [?s??rɡ?m] n 高粱
chant [t??nt] v 反復吟誦(詩句)
sutra [?su?tr?] n(佛教)佛經
the wee[wi?] 午夜過后的一段時間;清晨
pickle [?p?kl] n 泡菜