更新時間:2025-06-05 08:10:09作者:佚名
一馬平川的景象、一干二凈的整潔、三生有幸的幸運、四面八方的廣泛、五顏六色的多彩……漢語中的數字成語確實是多得無法計數。
實際上,在英語里也存在大量由數字構成的短語,而這些短語的含義常常與它們表面的字面意義大相徑庭。
今日,我們由英語中的數字五開始,一直討論至八點。現在,讓我們共同領略數字與英語交融所散發的獨特魅力吧!
give me five
“‘Give me five’并非字面意義上的‘給我五’,更非‘給我五塊錢’!”
這代表了一種拍手的行為,用以表達問候或是慶祝還有的英文,就好比說:“讓我們擊掌來共同慶祝!”
在英語中,“slap my hand ”也有這個意思。
“伸出五指”是一種表達,用于請求某人張開手掌,以便你用空掌擊打以示問候或慶祝。
例句:
爸爸,我在本學期的英語演講比賽中榮獲了第一名。
爸爸,我在這個學期的英語演講比賽中獲得了一等獎。
這真是太棒了!給我來個五連擊!
那太厲害了!我們擊個掌吧!
在心情愉悅之際,外國人除了會大聲呼喊“Give me five”并與你擊掌共慶之外,他們對數字“5”還有其他獨特的運用方式。
當感到需要短暫休憩時,他們便會說道:“休息片刻……”
例句:
稍等片刻,我有些話想要對你說。
休息一下,我有點兒事兒和你講~
“九到五”這一表述意味著“從上午九點至下午五點”的工作模式,具體指的是每天早上九點開始工作,到晚上五點結束。
例句:
在漫長的朝九晚五的枯燥工作中度過數年后網校頭條,他毅然踏上了環球航行的征途。
做了多年朝九晚五枯燥的辦公室工作之后,他出發去做環球航行。
at sixes and sevens
“六神無主”這一成語,其含義等同于“亂七八糟”或“雜亂無章”。
“六神無主”這一成語最早在14世紀問世,用以形容人們投入所有家產參與擲骰游戲,其目的在于擲出六點或七點……
直至17世紀中葉,該詞組的含義發生了轉變,主要指向一種極度混亂的狀況。
例句:
廚房里亂七八糟,一片狼藉。
這廚房亂七八糟。
behind the eight ball
“八球在后的狀況”源自于落袋式臺球這項運動,即pocket billiards或pool,其字面解釋即為“位于八球之后”。
經常打臺球的朋友知道,黑色的八號球是最后才能打的。
在此情形下,若目標球位于黑八球之后,你的處境便顯得較為不利;一旦你先行擊打黑八球,便會觸犯規則!
因此,“處于八球之后”這一表達,通常用來形容一個人正面臨困境,或者處于不利的處境。
例句:
在最終的比賽中還有的英文,他處于不利的局面。
最后的決賽時,他處于不利地位。
今天的內容都學會了么?