更新時(shí)間:2023-02-01 17:05:45作者:佚名
今天是“粽子節(jié)”大家有沒(méi)有吃粽子呢很多小伙伴私信CC,送出了祝福這里C姐給大家回復(fù)一個(gè)么么噠
之前看到朋友圈都在曬星巴克的粽子啥?星爸爸居然也出粽子啦C姐作為一個(gè)吃貨,那必須要打卡
味道怎么說(shuō)呢?就還挺新穎的吧個(gè)人還是更偏愛(ài)傳統(tǒng)的糯米粽那“粽子”英文咋說(shuō)?可以直接說(shuō) “zong zi” 嗎
01
“粽子”的官方表達(dá)是?
其實(shí)深究起來(lái),粽子在英語(yǔ)中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的說(shuō)法,類似這樣的點(diǎn)心很多時(shí)候都會(huì)被翻譯為:dumpling
大家是不是覺(jué)得有點(diǎn)不太搭,但從維基百科中了解到,它們對(duì)“粽子”的標(biāo)準(zhǔn)英文翻譯的確是:rice dumplings / sticky rice dumplings.
▼
我知道還是有同學(xué)表示很奇怪,“dumpling”不是餃子的意思嗎?粽子怎么能翻譯成餃子理解呢?更何況還是“rice dumpling?”,難不成是米做的餃子?
C姐是這么理解的哈,粽子的大部分材料是糯米,即“glutinous rice / sticky rice”,所以“粽子”的英文里面含有“rice”并不奇怪,讓人不太好理解的就是“dumpling”。
其實(shí)這不怪我們,要怪就怪一開(kāi)始學(xué)這個(gè)詞時(shí),對(duì)其理解就比較狹隘,在我們的固有思維中“dumpling”就是“餃子”,可是外國(guó)人對(duì)“dumpling”的理解可不僅僅是這樣的。
牛津詞典中對(duì)“dumpling”的定義是這樣的:
01、a small ball of dough that is cooked and served with meat dishes.
配合肉菜的面粉團(tuán)。
02、a small ball of pastry, often with fruit in it, eaten as a dessert.
一種小面點(diǎn),里面有水果,作為甜點(diǎn)。
而“dumpling”本身就是一種西方食品,其特點(diǎn)就是“小面團(tuán)”,可以包裹餡料或無(wú)餡料;
再回到“粽子”,粽子的本質(zhì)是包裹餡料的糯米團(tuán),人家老外也不分米團(tuán)、面團(tuán)什么的,所以也大致可歸到“dumpling”的范疇,把粽子叫做“sticky rice dumpling”的邏輯是正確的。
例句:I picked the biggest rice dumpling and ate it.我挑了一個(gè)最大的粽子吃了起來(lái)。
每年都會(huì)圍繞粽子引發(fā)一場(chǎng)“甜咸之爭(zhēng)”,絕對(duì)會(huì)成為大伙兒們爭(zhēng)論的焦點(diǎn),那粽子吃“甜”還是“咸”?你又會(huì)怎么選擇呢?
02
“粽子”可以直接譯成“zongzi”嗎?
首先回答,是可以滴!在這里C姐教大家一個(gè)小技巧朋友圈曬粽子的說(shuō)說(shuō),咳咳,考過(guò)四六級(jí)的寶子們你們肯定深有體會(huì)
但凡是中國(guó)的傳統(tǒng)美食,在你想要用英文表達(dá)而找不到對(duì)應(yīng)的英文單詞的時(shí)候朋友圈曬粽子的說(shuō)說(shuō),有一個(gè)辦法就是直接說(shuō)對(duì)應(yīng)的中文拼音,然后用英文解釋一下它的成分。
怎么理解呢?我們就拿粽子來(lái)解釋一下:你要是想跟老外朋友介紹粽子,完全可以直接介紹說(shuō):This is zongzi.
然后用英文,簡(jiǎn)單描述一下它的成分:Zongzi is made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo leaves.
glutinous rice 糯米stuffed with different fillings 包著不同的餡料wrapped in bamboo leaves 用竹葉包裹
借這個(gè)節(jié)日氣氛,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下關(guān)于端午節(jié)的英語(yǔ)說(shuō)法:
Dragon Boat Festival 端午節(jié)
I wish a happy Dragon Boat Festival!
祝端午節(jié)快樂(lè)!
Dragon boat race 龍舟競(jìng)賽
The team of POP won the dragon boat race this year.
POP的隊(duì)伍贏了今年的龍舟競(jìng)賽。
Fragrant sachet 香包
Women with Sachet, beautiful and fragrant!
女人配香囊,美麗又芬芳!
Moxa 艾草
Hanging moxa on the front door is to keep the bad spirit away.
在前門(mén)掛艾草是為了要趕走壞東西。
Realgar wine 雄黃酒
Drinking realgar wine is a tradition in Dragon Boat Festival.
喝雄黃酒是端午節(jié)的傳統(tǒng)之一。
世間萬(wàn)物都如此可愛(ài)
我們沒(méi)有理由不可愛(ài)
祝大家端午節(jié)安康,多吃粽子
關(guān)注C姐帶你打卡更多實(shí)用的英語(yǔ)干貨↓↓↓↓
●
●
●
●
●
戳原文,
免費(fèi)領(lǐng)取BEC備考資料!
2023-02-01 21:00
2023-02-01 17:05
2023-02-01 16:06
2023-02-01 11:06
2023-02-01 11:05
2023-02-01 08:01