更新時(shí)間:2024-10-14 10:26:12作者:佚名
1.信條到底是什么?
根據(jù)《牛津語(yǔ)言》詞典中的定義,“信條”是“aprincipleorbelief,appliedoneofthemainprinciplesofareligionorphilosophy(aprincipleorbelief,appliedaofthemainprinciplesofareligionorphilosophy)” ,故譯為《信條》(香港、臺(tái)灣地區(qū)譯為天能)。
對(duì)于當(dāng)代的健康信仰來(lái)說(shuō),良好的人際關(guān)系通常會(huì)支持一個(gè)人的心理健康。
(在當(dāng)代健康觀念中,良好的關(guān)系通常有助于一個(gè)人的心理健康。)
2. 從信經(jīng)中學(xué)習(xí)文學(xué)術(shù)語(yǔ)
影片中,演員約翰·大衛(wèi)·華盛頓飾演的主角一直自稱“主角”。這意味著什么?
意思是故事的主角,源自“pro-”(前鋒,主要主角),希臘語(yǔ)agōnistēs(演員)。另一個(gè)相反的角色是反派。反派存在的目的就是為了讓故事更加激烈。
漫畫系列中最著名的反派蝙蝠俠可以說(shuō)是小丑。
(漫畫《蝙蝠俠》中最著名的反派不是別人,正是小丑。)
3. 如何用英語(yǔ)說(shuō)而不劇透?
如果你想學(xué)不劇透的英語(yǔ),就必須先學(xué)有劇透的英語(yǔ)。如果今天有一篇文章提到了劇情,良心的做法就是貼上“劇透分隔符”,并在旁邊貼上劇透警告。 Alert是警告的意思,意味著這條線以下有劇透。
不用擔(dān)心。本文不劇透。
(不用擔(dān)心,本文不會(huì)劇透。)
這篇文章可能會(huì)無(wú)意間劇透這部電影。
(本文可能有不慎劇透。)
4. 燒腦 用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
首先,燒腦不是燒腦。將中文單詞直接翻譯成相應(yīng)的英文單詞往往不能滿足交流的需要。英文單詞“brain-burning”與brain無(wú)關(guān)no one cares是什么意思,而是由“distortion”和“mind”兩個(gè)詞組成的復(fù)合形容詞。使用時(shí),請(qǐng)記住復(fù)合形容詞的分詞規(guī)則。電影“讓人”三思而后行,所以用“現(xiàn)在分詞”。
這部電影確實(shí)令人費(fèi)解。我必須看第二遍才能理解大部分內(nèi)容。
(那部電影真的很燒腦,我需要看第二遍才能大致理解。)
與“頭腦扭曲”類似的常見詞包括“頭腦彎曲”和“頭腦令人興奮”。心彎的意思來(lái)自彎曲,所以意思令人費(fèi)解。但請(qǐng)注意,精神錯(cuò)亂也意味著“引起幻覺(jué)和幻覺(jué)”的藥物。 Mind-blowing 來(lái)自短語(yǔ)“blow someone's mind”,意思是令人驚訝。
許多影評(píng)人將諾蘭的大片《信條》描述為一部令人費(fèi)解的杰作。
(許多影評(píng)人將諾蘭的大片《信條》描述為一部令人費(fèi)解的杰作。)
本文將向您展示暢銷書作者的幾個(gè)令人興奮的秘密。
(本文將揭秘幾位暢銷書作家的驚人秘密。)
除了燒腦的英語(yǔ)之外,還有一種電影最后突然出現(xiàn)“大轉(zhuǎn)折”。扭曲這個(gè)詞也可以用來(lái)形容這類電影。但因?yàn)橥蝗弧胺崔D(zhuǎn)”的是“情節(jié)”,所以形容它的方式是情節(jié)扭曲。
電影里的情節(jié)轉(zhuǎn)折很巧妙!
(這部電影結(jié)局的轉(zhuǎn)折真的很聰明!)
5. 名言臺(tái)詞
這幾句臺(tái)詞是這部電影中最重要的幾句話!看完電影你一定會(huì)更明白這句臺(tái)詞的含義。
不要試圖去理解它。感受一下。
(不要試圖用你的頭腦去理解。用你的心去感受。)
發(fā)生的事已經(jīng)發(fā)生了。這是對(duì)世界力學(xué)的信仰的表達(dá)。
(發(fā)生的事情網(wǎng)校頭條,發(fā)生的事情no one cares是什么意思,表達(dá)了我們對(duì)世界機(jī)制的信念。)
世界永遠(yuǎn)不會(huì)知道會(huì)發(fā)生什么,即使他們知道,他們也不會(huì)關(guān)心。因?yàn)闆](méi)有人關(guān)心那顆沒(méi)有爆炸的炸彈。只有那一個(gè)做到了。
(世界永遠(yuǎn)不會(huì)知道什么沒(méi)有發(fā)生,即使發(fā)生了,也沒(méi)關(guān)系。因?yàn)闆](méi)有人關(guān)心那些沒(méi)有爆炸的炸彈,只關(guān)心那些爆炸了的炸彈。)
這是一顆沒(méi)有爆炸的炸彈。沒(méi)有新人的危險(xiǎn)是真實(shí)存在的。那才是真正具有改變世界力量的炸彈。
(重點(diǎn)是沒(méi)有爆炸的炸彈,真正的危險(xiǎn)是無(wú)人知曉的危險(xiǎn),這才是真正能夠改變世界的力量。)
我們生活在黃昏的世界,黃昏時(shí)沒(méi)有朋友。
(我們身處混沌世界,黃昏無(wú)朋友。)
電影中,據(jù)說(shuō)這句臺(tái)詞是美國(guó)詩(shī)人沃爾特·惠特曼的一首詩(shī),“我們生活在一個(gè)混亂的世界,在暮色中我們沒(méi)有朋友。”然而,如果你查一下惠特曼的詩(shī)歌數(shù)據(jù)庫(kù),你會(huì)發(fā)現(xiàn)沃爾特·惠特曼其實(shí)并沒(méi)有相同的作品。
6、《信條》中的其他相關(guān)關(guān)鍵詞和有趣的事實(shí)
● 信條
《信條》的名稱和由來(lái)請(qǐng)參閱薩特廣場(chǎng)。這是一個(gè)非常著名的回文。如果你打算再看一遍,你會(huì)發(fā)現(xiàn)上面的信息在電影中被廣泛使用,而且電影院的中文字幕也呈現(xiàn)得非常用心。
● 熵
中文翻譯為“熵”。在《信條》中,熵沒(méi)有動(dòng)態(tài)的解釋。它是系統(tǒng)紊亂的指標(biāo),用于計(jì)算系統(tǒng)紊亂的程度。然而,對(duì)于電影中“熵”的使用,有很多解釋。
● 世界末日
它意味著世界的終結(jié),來(lái)自新約《啟示錄》中的用法。這是1998年著名演員布魯斯·威利斯主演的電影《世界末日》的片名。
2024-10-14 09:42
2024-10-14 09:41