更新時間:2025-01-17 16:23:51作者:佚名
照片由 Jonas Thijs 在 Unsplash 上拍攝
讓外國人摸不著頭腦的12個美國短語(第1部分)
八號球后面
當美國人說他們“在八號球后面”時,這意味著他們處于困境。
這種美式風格可以追溯到 20 世紀 30 年代,指的是臺球游戲。位于八號球后面的球員不能擊球。這句話的歷史可以追溯到 20 世紀 30 年代,當時它是美式英語中的臺球術語。如果你的球位于8號球的后面,那么球員就很難擊中它。 (因為如果8號球提前入袋,你就輸了)
秘密已經泄露
如果“the cat’s out of the bag”,就意味著你泄露了一個秘密。如果秘密泄露了,就意味著你泄露了秘密。
這個習語以其現在的含義首次出現在 1760 年倫敦的一篇書評中。評論家對劇透警告感到不安,寫道:“我們本來希望作者沒有泄露秘密。”這個含義出現在1760年的倫敦書評中。一位當時對劇透感到失望的評論家寫道:“我們多么希望作者沒有劇透這個故事。”
表中的一項將問題擱置
當美國人“擺出一個項目”時,他們會將其放在一邊以供稍后考慮。
在英國和英聯邦英語中,該短語具有相反的含義。如果您在英國和愛爾蘭等國家提出某件事(即提案),那么您正在考慮做出決定,而不是推遲它。 ,這句話的意思正好相反。如果在英國、愛爾蘭等國家提出動議,并不是推遲動議,而是談判解決。
然而,在美國,當一個話題被“擱置”時,通常意味著它被推遲,或者它將被放在隱喻的桌子上,直到稍后可以討論。更令人困惑的是,在美國,“on the table”一詞可能意味著有事情需要討論。然而,在美國,如果某個問題被擱置nosebleed是什么意思,通常意味著該問題被推遲或擱置稍后討論。更令人困惑的是,“on the table”在美國的意思是“在議程上”。
布埃納斯·迪卡斯 (Buenas Dicas) 在 Unsplash 上拍攝的照片
趕上潮流 隨波逐流
當您“跳上潮流”時,您正在加入一項受歡迎的活動或支持一項受歡迎的事業。當您趕上潮流時,您正在加入一項受歡迎的活動或支持一項受歡迎的事業。
19 世紀,美國表演者兼馬戲團老板 PT Barnum 創造了“bandwagon”一詞網校頭條,僅指運載馬戲團樂隊的馬車。 Bandwagon一詞指的是馬戲團使用的四輪馬車。
政治家們注意到游行是吸引注意力的有效方式nosebleed是什么意思,他們借鑒了馬戲團工作人員的經驗,開始將隨波逐流納入他們的競選策略。將花車納入您的競選策略中。
借鑒:模仿、學習
但正是泰迪·羅斯福 (Teddy Roosevelt) 幫助鞏固了這個比喻短語在美國詞典中的地位,當時他在 1899 年寫的一封信中提到了政治潮流。然而,西奧多·羅斯福在美國詞典中確立了該短語的比喻用法。 1899年,他在一封信中提到了政治浮動。
鼻血區 最差座位
如果您坐在“流鼻血區”,那么您就坐在競技場或表演場地最高(也是最便宜)的座位上。酒店最高和最便宜的座位。
這句話指的是高海拔會導致流鼻血。在英國,劇院最高的座位被稱為“眾神”。這句話指的是高海拔會導致流鼻血。在英國,劇院最高的座位被稱為“上帝座位”。
把某人扔到公共汽車下背叛
如果有人“把你扔到公共汽車下”,他們就是為了自己的進步而背叛你。
這個習語可能是從 20 世紀 70 年代的一些英國表達方式演變而來的,例如“fall under a bus”或“go under a bus”。乘坐公共汽車或進入公共汽車下面(落在公共汽車下面)。