更新時間:2025-08-16 16:11:07作者:佚名
說到“胖”這個概念,人們常常會想到英文里的“fat”,這個詞和中文的“肥”意思差不多plump是什么意思,不過有時候可能會讓人覺得不太友好。很多人都不希望別人談論自己的體重問題,尤其不喜歡聽到“肥”這樣的字眼,所以說話的時候要特別注意。不過plump是什么意思,知道這個詞的意思還是很有用的,只是千萬不能直接拿它來形容別人。那么,在平時的說話時候,怎樣能更溫和地說明一個人體型比較圓潤呢?
01含蓄表達“胖”的方法
【 常用委婉表達 】
提及“體型較大”,“骨架寬大”,“超重”,以及“肥胖”,這些表述有助于我們在討論體態(tài)時保持客觀且不冒犯。
【 歐美英語中的表達 】
具有粗壯特征的,或者說是敦實的,還可以是緊湊的,甚至帶點胖乎乎的,這些表述方式可以用來形容某些西方文化背景下的人體形態(tài)。
plump /pl?mp/——微胖的,豐滿的
curvy /'k??v?/——凹凸有致的
瑞秋體態(tài)豐腴,曲線玲瓏。
flabby /'fl?b?/——松弛的
比如,要是身體某處出現(xiàn)了松垮的褶皺,又或者生育之后肚皮上的肌體變得松軟,就能夠用疲沓來描述。
I got flabby arms. 我的手臂肌肉松弛了。
02含蓄表達“瘦”的方法
【 描述苗條的詞匯 】
纖細是形容女性身材修長的常用語,它顯得內(nèi)斂且文雅。
【 用于描述男性身材 】
形容男性體型時,不同詞匯各有側重,可以更精準地描繪理想的身材特征,例如用“骨感的”形容瘦削的,用“俊美的”形容勻稱的,用“精瘦的”形容肌肉線條清晰的起步網(wǎng)校,用“強健的”形容力量感十足的,用“壯實的”形容體格寬厚的,用“結實有力的”形容肌肉發(fā)達的,用“體格勻稱的”形容身材均衡的。
比纖弱程度更高,甚至顯露出病態(tài)的干癟,能夠用骨感來表述。需要留意的是,健美的意涵存在于bonny這個詞中,與骨感形成強烈反差。此外,skinny描繪的是一種瘦骨嶙峋的模樣,與健美體態(tài)大相徑庭。buff則意指體格強健,肌肉輪廓清晰可見。muscly則更著重于肌肉的豐滿狀態(tài)。最后,well-built所展現(xiàn)的是體型高大且力量充沛的樣貌。這類描述多見于形容男性體格,女性則不必要求肌肉如此雄渾,僅需呈現(xiàn)出一種健康且富有動感的美態(tài)即可。而“fit”這個詞,正適合形容這種兼具健康與活力的健美體態(tài)。