更新時間:2025-08-22 20:56:07作者:佚名
兩者確實相似,偶爾能夠通用,還有一個by chance也幾乎等同,都含有偶然發生且并非事先有意為之的含義;但by mistake更強調人為(內因)導致的差錯,其后果通常不會是好的;例如He has been arrested by mistake. 警方錯誤地抓捕了他。無意之中則意味著外部因素的偶然影響。這種后果未必是負面的,有時也可能是出乎意料的收獲,例如那個發現是在不經意間完成的,很多科學領域的重大突破都是源于這種偶然的驚喜。她正好在我們準備走的時候到了,不過這究竟是碰巧,還是另有目的accidentally是什么意思留學之路,我實在說不清楚。
這個例句說明,無意為之和有意為之是相對立的,兩者造成的后果沒有明確的好壞之分,而因差錯導致的結果通常是不理想的accidentally是什么意思,假如是偶然發生,其結果往往令人滿意。
呵呵,看來提問者已經選定了一個答案,他似乎并不真正想知道其中的異同之處,本不必如此嚴肅地回應。但是,或許其他有同樣疑問的人看到這里,會感到有些啟發。