只是說高考英語改革,暫時(shí)還沒有波及到初中
雙減英語政策
首先,“雙減" />
更新時(shí)間:2022-01-05 04:07:21作者:admin2
只是說高考英語改革,暫時(shí)還沒有波及到初中,但是可以肯定的是英語的重要性要比從前還要高,所以得好好學(xué)習(xí)。
只是說高考英語改革,暫時(shí)還沒有波及到初中
首先,“雙減”是對“減輕義務(wù)教育階段負(fù)擔(dān)和校外培訓(xùn)負(fù)擔(dān)”的簡稱。? 作業(yè)負(fù)擔(dān)? 校外培訓(xùn)負(fù)擔(dān)“減”的對象是:義務(wù)教育階段的學(xué)生如此一來,咱們就可以完整地翻譯為:to ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education。而“雙減”政策這一簡稱,就可以簡單譯為“double reduction” policy。牛津詞典給出來的reduction的第一個(gè)意思就是,an act of making something less or smaller; the state of being made less or smaller,“減少/減小什么什么”,所以這么翻譯還是挺簡潔準(zhǔn)確的。目前“double reduction”或者“double reduction” policy的說法,在國內(nèi)外媒體上,都已經(jīng)非常普遍了。所以一般情況下,可以直接使用,如果需要提供更詳細(xì)的信息,那就可以把具體要“減”的內(nèi)容補(bǔ)充出來就可以了。