核心詞義
n. 同意;協(xié)定;協(xié)議
速記技巧
聯(lián)想記憶法
agree(v.同意)+ment(名詞性后綴)=n.同意,一致,協(xié)議(一致同意簽協(xié)議)
又:
前綴a-相當(dāng)于ad-to;詞根-gree-指“使愉悅”,來自拉丁語gratum(令人愉快的);
所以該詞字面義是“使人愉快”,引申到“贊成”是比較抽象的,它的根義在agreeable(愉快的;宜人的)中更為明顯;
同源詞grace(優(yōu)雅)、congratulate(祝賀;“同樂”,con表雙方、共同的,所以:contract表示合同,tract=拉扯。
合同就是兩個(gè)人相互磋商博弈的一個(gè)最終利益均衡的結(jié)果,或者理解為合同就是把兩個(gè)人拉到一起)。
又:前綴a-同ad-,去,往。-gree,同詞根grat,滿意,見gratify,使?jié)M意的
知識(shí)擴(kuò)展
同根詞匯
agreed adj.同意的;通過協(xié)議的
重要短語
agreement with 同…達(dá)成協(xié)議
agreement on 一致意見
in agreement 一致;同意;意見一致
in agreement with 同意;與…一致
詞義辨析
以下這些名詞均包含協(xié)定,協(xié)議,契約,合同的意思
agreement:普通用詞,含義最確定,泛指?jìng)€(gè)人、團(tuán)體或國(guó)家之間取得一致而達(dá)成的任何協(xié)議、協(xié)定或合同、契約等,可以是口頭的,也可以是書面的。
contract:側(cè)重指雙方或多方訂立的具有法律效力的正式的書面合同或契約。
treaty:指國(guó)家之間經(jīng)外交談判后依照國(guó)際法簽訂的正式條約。
convention:比treaty更專門化,但不及treaty正式。也可指國(guó)家之間就有關(guān)事情簽訂的條約。
bargain:通常指商業(yè)交往中的購銷合同。
understanding:指不具約束力的非正式的協(xié)議。
accord:多指國(guó)際間的非正式協(xié)議。
精選例句
高考 四級(jí) 六級(jí) 考研
1、 For example, Russian, French, and Spanish persons may use silence to show agreement between parties about the topic under discussion.
例如,俄羅斯人、法國(guó)人和西班牙人可能會(huì)使用沉默來表示雙方就討論的主題達(dá)成一致。
來源:2016年高考英語全國(guó)卷一閱讀理解
2、 For example, Russian, French, and Spanish persons may use silence to show agreement between parties about the topic under discussion.
例如,俄羅斯人、法國(guó)人和西班牙人可以使用沉默來表示雙方對(duì)正在討論的話題達(dá)成一致。[機(jī)器自動(dòng)翻譯,如有錯(cuò)誤,感謝糾錯(cuò)]
來源:2016年高考英語全國(guó)卷1 閱讀理解 閱讀D 原文
1、 These findings are in agreement with what you would expect from the evolutionary theory: those who like to make friends and help others can gather enough resources to make it through tough times.
這些發(fā)現(xiàn)與你從進(jìn)化理論中所期望的一致:那些喜歡交朋友和幫助別人的人可以收集足夠的資源來度過困難時(shí)期。
來源:2016年6月份第1套題[閱讀選擇題]
1、 K) Nations from around the world have gathered in Paris for the United Nations Climate Change Conference, COP 21, with the goal of a universal and potentially legally-binding agreement on reducing greenhouse gas emissions.
來自世界各地的國(guó)家聚集在巴黎參加聯(lián)合國(guó)氣候變化大會(huì)(COP 21),目的是達(dá)成一項(xiàng)普遍的、可能具有法律約束力的減少溫室氣體排放的協(xié)議。
來源:2017年6月六級(jí)第1套題句子搭配題
1、 6 million patients in 2015 on the basis of a vague agreement which took far too little account of the patients’ rights and their expectations of privacy.
2015年,在一份模糊的協(xié)議的基礎(chǔ)上,600萬名患者被起訴,該協(xié)議幾乎沒有考慮到患者的權(quán)利和他們對(duì)隱私的期望。
來源:2024 年全國(guó)碩士研究生招生考試英語(一)Text3