更新時間:2024-10-06 15:45:51作者:佚名
網上有一種說法,女神為何擁有三件寶物?哈哈,去洗澡吧。為啥,有事就問,沒事就不說話;哈哈,說明你無語,無話可說;我想洗澡,但我只是不想再和你說話了。 “哈哈”一詞原指笑聲或微笑,也有高興的意思。這是笑聲的擬聲詞。然而,不知道從什么時候起,哈哈成了一個用來表達無語的詞網校頭條,有敷衍的意思。有句話叫“閑話止于智者,閑聊止于智者”。
哈哈可以委婉地表達“我不想再和你說話了”的意思。其實英語里也有類似的表達方式。但由于文化背景不同,有些表達方式確實委婉聽起來不錯的英文,很容易被誤解。我們在學習英語的時候,當外國人說下面這些話的時候,你一定要知道他在說什么,以免誤會或者笑話!
這很有趣。
直譯確實很有趣,還不錯。
聽起來好像很好玩的樣子。
其實呵呵。
相當不錯。
直譯很好,很好。
聽起來確實不錯。
事實上,它有點未煮熟,不夠好,這有點令人失望。
我聽到你說的話。
直譯:我聽到了你所說的一切。
聽起來他很認同我的觀點。
其實我覺得你說的沒什么意義,我不想再和你繼續聊了。
我有點失望的是...
直譯:我有點失望……
整體聽起來不錯,但只是有些地方不夠完美聽起來不錯的英文,無傷大雅。
其實生氣的是我……
這是一個非常勇敢的提議。
這是一個非常大膽的提議。
聽起來說話者認為我很勇敢。
事實上,你說出這樣的話,真的是瘋了。
我會記住的。
從字面上看,我會記住這一點。
看來他不會忘記這件事。
其實我已經不記得了。
我幾乎同意。
我基本同意直譯。
聽起來我同意。
其實我根本不同意。
我們可以考慮一些其他選擇嗎?
我們可以考慮其他一些直譯嗎?
看來我要看看其他人有沒有更好的,然后我會考慮你的方法。
實際上我不喜歡你的想法/計劃等。
順便說一句/順便說一下...
直譯順便說一句,順便說一句。
聽起來你接下來要說的話并不是特別重要。
其實這件事的根本目的是……
我確信這是我的錯。
從字面上看,我確信這是我的錯。
聽起來不錯嗎?明明是我的錯,怎么就變成你的錯了呢?
其實都是你的錯。
你一定要來吃晚飯。
直譯:你必須來參加宴會。
聽起來我很快就會被邀請參加聚會。
其實我只是想客氣客氣,并沒有真正邀請你。
聽起來不錯。
直譯聽起來確實不錯。
聽起來不錯,感覺很滿足。
其實也就馬馬虎虎吧,還可以吧。
那還不錯。
直譯的話也不算太糟糕。
聽起來好像事情做得不太好,但也可以接受。
其實也太好了。
以后聊天的時候還敢隨便用“哈哈”嗎?
以上是《日常生活英語:當外國人說“哈哈”時,他比你想象的還要冷……》為您整理的相關內容,更多精彩英語口語內容請關注本頻道持續更新!