更新時(shí)間:2024-11-29 08:20:45作者:佚名
來(lái)了,來(lái)了!
這一次,葉清真的回來(lái)了!
就在昨天,4K修復(fù)3D版《哈利波特與魔法石》重新上映!今天上午,該片在內(nèi)地累計(jì)票房已破億:18年前首映票房為5600萬(wàn),如今重映已達(dá)4490萬(wàn)。
毫無(wú)疑問(wèn),來(lái)自全國(guó)各地的麻瓜和巫師紛紛涌向電影院,每個(gè)人都興奮得仿佛收到了霍格沃茨遲到的通知。
依然是那琳瑯滿目的東西
對(duì)角巷
依舊是繁華熱鬧
站臺(tái) 9?4
還是一樣的驚心動(dòng)魄
霍格沃茨城堡
禮堂的晚餐看起來(lái)還是很好吃的
但你很難準(zhǔn)確猜出桌上有什么
下一秒會(huì)出現(xiàn)什么?
魁地奇一如既往地令人興奮
大銀幕上的斯里看起來(lái)還是沒(méi)洗頭
格蘭芬多仍然不負(fù)眾望
在課堂上做爆炸藝術(shù)有一千種方法
“魔法永存”
海德薇主題曲響起的那一刻
即使20年過(guò)去了
似乎一切都沒(méi)有改變
與澤媽一起進(jìn)入魔法世界
哈利波特里出現(xiàn)過(guò)哪些奇怪的詞語(yǔ)?
這些詞怎么翻譯呢?
快來(lái)看看吧!
我一直覺(jué)得《哈利波特》各系列的中文名都很好理解,但是英文名呢?
以本次重新發(fā)布的第一部分為例。英文原名是《哈利·波特與魔法石》伏地魔的英文,讓很多人疑惑:“Philosopher不是哲學(xué)家嗎?怎么會(huì)變成魔法呢?”
魔法石
其實(shí)賢者之石就是指通常所說(shuō)的賢者之石、賢者之石。是中世紀(jì)煉金術(shù)中頻繁出現(xiàn)的神奇寶貝。
據(jù)說(shuō),過(guò)去煉金術(shù)士煉制的賢者之石,除了能將其他物質(zhì)轉(zhuǎn)化為純金外,還能延年益壽,使人長(zhǎng)命百歲。這就是為什么在第一部中,弱小的伏地魔如此迫切的想要得到它。
那么“賢者之石”的翻譯從何而來(lái)呢?
《哈利·波特》系列第一本書(shū)出版時(shí),美國(guó)版將書(shū)名改為《魔法石》。這樣做的原因之一是出版商擔(dān)心美國(guó)讀者看不懂書(shū)名,被“哲學(xué)家”這個(gè)大字嚇跑(美國(guó)人:我被冒犯了)。
術(shù)士指的是巫師和術(shù)士。估計(jì)考慮到這部作品的讀者大部分是青少年,中文翻譯直接將Sorcerer's Stone翻譯成“魔法石”伏地魔的英文,簡(jiǎn)潔明了,同時(shí)也能快速在主要受眾中產(chǎn)生閱讀興趣。 。
很多人對(duì)電影的第一個(gè)場(chǎng)景印象深刻:鄧布利多教授為了隱蔽而使用“滅燈器”熄滅了女貞路整條街道的燈光。
之后,麥格教授無(wú)憂無(wú)慮地從貓變回人形,海格也騎著飛行摩托車趕到,將哈利送到了叔叔阿姨家。
這個(gè)熄燈器是作者羅琳創(chuàng)造的詞語(yǔ)之一。 Illuminate是照亮的意思,前綴de-在英語(yǔ)中的意思是“除去”、“取消”、“否定”、“非”、“相反”等。
巨型水蚺
哈利和表弟一家人去動(dòng)物園時(shí)第一次與蛇對(duì)話也是非常經(jīng)典的場(chǎng)景,但直到二年級(jí)他才知道自己是“蛇佬腔”。
與哈利說(shuō)話的巨型水蟒在英語(yǔ)中被稱為 boa constrictor。談話中,哈利還發(fā)現(xiàn)巨蟒蛇是人工飼養(yǎng)的,也就是人工飼養(yǎng)的。
生與死之水
這可能是哈利第一年最難忘的課程之一:地牢里的魔藥課教室燈光昏暗,煙霧繚繞。斗篷飄揚(yáng)的斯內(nèi)普教授像只巨型蝙蝠一樣走了進(jìn)來(lái),向他發(fā)出了警告。來(lái)自靈魂深處的折磨:
“將水仙根粉加入艾草湯中會(huì)得到什么?”
對(duì)一個(gè)剛?cè)雽W(xué)的新生問(wèn)這個(gè)問(wèn)題,顯然有些過(guò)分了。答案是“生死之水”,一種神奇的藥水,可以讓使用者進(jìn)入深度睡眠狀態(tài),讓他們看起來(lái)像死了一樣。
這里的藥物是potion和pottion的表達(dá)。
牛黃
然后斯內(nèi)普問(wèn)哈利第二個(gè)問(wèn)題:
“波特,如果??我讓你給我找一塊牛黃,你會(huì)去哪里找?”
在后來(lái)的珍藏版中,“牛黃”一詞被修改為“牛黃”,牛黃也可以指胃結(jié)石、牛黃、胃腸道結(jié)石等。
傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,在酒中添加牛黃可以中和任何毒物。
值得一提的是,一年級(jí)時(shí)斯內(nèi)普教授提出的過(guò)分問(wèn)題在六年級(jí)時(shí)得到了答案,并意外救了羅恩的命。
巨魔
說(shuō)到萬(wàn)圣節(jié)最恐怖的事情貝語(yǔ)網(wǎng)校,沒(méi)有什么能比得上這一幕了:黑魔法防御術(shù)教授突然沖進(jìn)禮堂并大喊:“地牢里有巨魔!!!”
根據(jù)描述,巨魔是一種體型巨大,但智力低下且行動(dòng)緩慢的生物。
比學(xué)校地牢里的巨魔更可怕的是,斯萊特林的公共休息室和宿舍都在地牢里。
金色飛賊
無(wú)論麻瓜還是巫師,沒(méi)有人會(huì)討厭魁地奇。體育比賽已經(jīng)夠精彩了,還可以一邊飛一邊玩?
魁地奇比賽中,最引人注目的恐怕就是金色飛賊了。如果任何一方的找球手接住球,他就可以獲得 150 分并結(jié)束比賽。
這里的snitch一詞原意是通知或告知,但這里被譯為snitch。
厄里斯魔鏡
造字大師羅琳在這里再次展現(xiàn)了她的天賦。
很多人不明白厄里斯是什么意思。事實(shí)上,它是“欲望”這個(gè)詞倒過(guò)來(lái)拼寫(xiě)的。
厄里斯魔鏡讓人們看到自己內(nèi)心深處最迫切、最強(qiáng)烈的欲望。你在鏡子中看到的是鏡像,與現(xiàn)實(shí)相反,所以“Erised”這個(gè)名字就是“欲望”一詞的倒寫(xiě)。
魔法永不消亡。
所有麻瓜和巫師都看過(guò)重播版嗎?
關(guān)于魔法世界,哪個(gè)詞給你印象最深?
你有最喜歡的口頭禪嗎?