更新時間:2021-05-14 13:28:56作者:admin2
全國翻譯專業(yè)資格考試是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認(rèn)定。
【考試語種】
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別。
【考試科目】
二、三級筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別的考試。報考二級口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務(wù)》或《筆譯實務(wù)》科目考試。
60分及格和考研英語,四、六級沒有可比性啊,所以這個和你過了六級沒有太大關(guān)系啊。因為翻譯考試是考的能力啊。引用知名同傳翻譯、外交學(xué)院教授-王燕教授談口譯考試中的兩段專業(yè)翻譯考試?yán)缍墸笳莆?000個以上的英語詞匯,但上面沒有封頂。什么是 8000以上,以上到什么程度不一樣?自身要有語言基礎(chǔ),除此之外還有要專業(yè)的知識結(jié)構(gòu).從詞匯上講,比如說專業(yè)行業(yè)詞匯,有時候翻譯可能不到位。平時用這個詞匯的時候是這個意思,但在專業(yè)領(lǐng)域里是另外一個意思。例如一個很簡單的字,empty land,聽到可能會說是空地,實際上在房地產(chǎn)行業(yè)里應(yīng)該翻譯成閑置地。語言詞匯中有一般性詞匯和專業(yè)詞匯,掌握八級以上的詞匯并沒有封頂,還要掌握英語國家的文化背景知識,有時候翻譯不是翻給我們本身,是翻給文化。如果不了解文化背景的話,可能涉及到一個國家的諺語、俗語,或是一個國家非常有特點的一段話,就會翻譯不了。再者是否能夠勝任各種正式場合3-5分鐘的交替?zhèn)髯g,同傳還有一個另外的標(biāo)準(zhǔn)。六級只是非外語專業(yè)的一個標(biāo)準(zhǔn),通過了六級考翻譯專業(yè)考試的話也還是比較困難的。六級英語只是知識結(jié)構(gòu)多了一個內(nèi)容,并不代表通過外語六級考試就可以做翻譯,翻譯是一個很龐大的系統(tǒng)工程,它是綜合能力的體現(xiàn)。