更新時間:2025-05-29 15:27:01作者:佚名
探討一下“在學校里”、“在校園中”、“在某某學校”這三個短語的差異吧!
首先,在校園里接受教育、從事學習活動,這一狀態與是否就業形成了對比。例如:
我的兒子目前仍處于學習階段,尚未步入職場。
我的所有孩子目前都尚未踏入社會,他們依舊在學校里接受教育。這里的“上學”指的是他們尚未步入職場,亦即尚未開始職業生涯。當然,無論是美式英語還是英式英語,在表達“在學校學習”這一含義時,都可以使用“in”或“at school”,這一點必須牢記在心。
第二個方面,指的是在學校。這個短語用來描述學生身處學習環境,即在學校內進行學業,與在家中或校外等場所形成對比。
我現在身處校園,并未待在住宅之中。請注意,“在學校”這一表述是針對不在家中或校外等情境下的上學狀態,務必使用“在學校”,而非“在學校里”。你們理解了嗎?
在學校里,孩子們因出色完成任務而獲得鮮艷的小紅花。此處必須使用“在學校里”,而不能用“在校園里”。
我求學于學校期間,勤奮刻苦地學習。這里的“求學于學校期間”指的是在學校里接受教育的時候,重點強調的是作為學生的那個時間段,而非其他含義。
這兩個短語要記牢在什么中間的英文,"in school"和"at school"的側重點存在差異。"in school"著重于表明主語的身份,它指的是主語是學生,而非工人或其他職業。而"at school"則更加強調的是在學校進行學習,意味著主語正在上學,而非從事其他活動。盡管二者含義相近,但它們是不能隨意互換的。
在學校里,第三個要注意的是使用不定冠詞“a”或定冠詞“the”的區別。務必牢記,使用了冠詞的“在學校”并不一定意味著是在上學,而“在學校”這一表述也不必然指向正在上學的狀態。
留意此類區別,例如,“in hospital”表示生病住院,而“in the hospital”則意味著身處醫院,未必是生病住院。若將醫院視作一個地點,若非病人生病住院在什么中間的英文,則需添加冠詞。比如,若將學校視為一個地點,若因事需要去學校找校長,那么必定會用“in a school”或“in the school”。
類似的情形,比如“at table”通常指的是用餐,然而若是說“at a table”,則可能意味著在桌邊嬉戲,或是閑聊,亦或是玩手機,甚至閱讀報紙等,總之并非單純指用餐。
再看幾個例句再進一步強調一下,
這是我哥哥,他目前在北京的一家醫療機構就職。在那家醫院工作,自然需要使用“在一家醫院”這樣的表述,而不應誤用“在醫院”來指代生病住院的情況。
在學校里,有人在搜尋你的蹤跡。學校作為一個具體地點,是他們尋找你的地方,其含義與“學校”本身無關。
他頻繁地被送往醫院,這背后總有一些緣由。他為何總是身處醫院?那是因為他常常生病,而這些病癥的頻繁發作,又是由何種原因所導致?
審視例句“你的朋友是否仍在校園”,詢問的是否他仍在接受教育,是否還在校園里學習。這實際上是在探討他是否還在讀書,是否尚未步入職場,是否還未開始工作。所涉及的是你朋友的學業狀況,而非僅僅停留在校園之內。
在學校里貝語網校,at school以及in the school這三個表達方式,你理解清楚了嗎?若擔心自己難以牢記,不妨點贊并關注收藏,以便日后查閱。請關注徐校長,努力學好英語,我們下次再見。