一級筆譯很厲害了一般人是打不到這個水平的。
想進翻譯事務" />
更新時間:2021-05-25 08:44:21作者:admin2
一級筆譯是指能夠翻譯高難度的各類文本,能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯,譯審及定稿。
一級筆譯很厲害了一般人是打不到這個水平的。
我作為一名專職翻譯,同時是最早一批考取CATTI二級筆譯證的,結合自己的經歷和你聊一聊CATTI二級筆譯翻譯證和做專職筆譯的關系。
備考CATTI二級筆譯對于翻譯能力的提升有很大幫助。很多人有一個認識誤區,認為“我的英語成績不錯,肯定能做個好翻譯”,這種觀點就如同“我的體育成績不錯,肯定能做個好跳水運動員”。“英語成績不錯”,不論是非英語專業的四六級,還是英語專業的四級八級,還是雅思或托福之類,成績不錯是成為翻譯的良好基礎,但是離成為一名優秀翻譯還有很大的差距。常規的考試是“聽說讀寫譯”綜合性的,并沒有對“翻譯能力”有所側重和專門訓練,而翻譯考試是在綜合能力的基礎上,對于翻譯實務進行重點考查和評價。所以,很多英語成績不錯的學生或社會人士報考CATTI或其他類型的翻譯考試后,在《翻譯綜合》科目中通過率還不錯,但大多數都失敗在《翻譯實務》科目上,按照考試規定,CATTI二三級考試(無論筆譯類還是口譯類)只有《綜合》和《實務》同時及格才算這一級別的翻譯考試通過。如果有一科不及格,本次考試不通過。下次報考時,原先通過的科目也不累計,所有成績清零,一切從零開始。
因此,單純的“英語不錯”是做不了專業翻譯的,而備考CATTI翻譯考試,尤其是備考《翻譯實務》,是針對性的夯實語言基礎,提升英語運用能力、練習翻譯能力的有效途徑,也是成為專業翻譯的必經之路。
CATTI翻譯證書是專業翻譯的入門證和評定證明。在翻譯領域,四六級或專四專八、BEC之類雖然能證明語言能力,但畢竟不能證明專業翻譯能力,因此,這些證書算不上行業內的有效證明,只能起輔助作用。國內只有CATTI翻譯證、NAETI翻譯證和上海外語口譯證是比較權威的職業資格證,而CATTI是其中含金量最高、涵蓋語種最全的,最關鍵的是,CATTI是唯一和翻譯人員職稱相掛鉤的,三級(無論口筆譯)對應初級職稱,二級對應中級職稱(以考代評),一級對應副高級職稱(考評結合),這個功能是其他類型的翻譯考試不具備的。(請注意,CATTI的東家是人力資源和社會保障部)
按照你的補充信息,你目前的能力直接考二級筆譯有些難度,主要是接觸翻譯實務比較少,可以在加強模擬翻譯訓練的基礎上,先報考三級筆譯試試手,二級和三級題型一樣,難度不同。如果順利通過三級筆譯,可以幾個月后報考二級筆譯。