一級(jí)筆譯很厲害了一般人是打不到這個(gè)水平的。
想進(jìn)翻譯事務(wù)" />
更新時(shí)間:2021-05-25 08:44:21作者:admin2
一級(jí)筆譯是指能夠翻譯高難度的各類文本,能夠勝任機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位各類材料、各種國(guó)際會(huì)議文獻(xiàn)的翻譯,譯審及定稿。
一級(jí)筆譯很厲害了一般人是打不到這個(gè)水平的。
我作為一名專職翻譯,同時(shí)是最早一批考取CATTI二級(jí)筆譯證的,結(jié)合自己的經(jīng)歷和你聊一聊CATTI二級(jí)筆譯翻譯證和做專職筆譯的關(guān)系。
備考CATTI二級(jí)筆譯對(duì)于翻譯能力的提升有很大幫助。很多人有一個(gè)認(rèn)識(shí)誤區(qū),認(rèn)為“我的英語成績(jī)不錯(cuò),肯定能做個(gè)好翻譯”,這種觀點(diǎn)就如同“我的體育成績(jī)不錯(cuò),肯定能做個(gè)好跳水運(yùn)動(dòng)員”?!坝⒄Z成績(jī)不錯(cuò)”,不論是非英語專業(yè)的四六級(jí),還是英語專業(yè)的四級(jí)八級(jí),還是雅思或托福之類,成績(jī)不錯(cuò)是成為翻譯的良好基礎(chǔ),但是離成為一名優(yōu)秀翻譯還有很大的差距。常規(guī)的考試是“聽說讀寫譯”綜合性的,并沒有對(duì)“翻譯能力”有所側(cè)重和專門訓(xùn)練,而翻譯考試是在綜合能力的基礎(chǔ)上,對(duì)于翻譯實(shí)務(wù)進(jìn)行重點(diǎn)考查和評(píng)價(jià)。所以,很多英語成績(jī)不錯(cuò)的學(xué)生或社會(huì)人士報(bào)考CATTI或其他類型的翻譯考試后,在《翻譯綜合》科目中通過率還不錯(cuò),但大多數(shù)都失敗在《翻譯實(shí)務(wù)》科目上,按照考試規(guī)定,CATTI二三級(jí)考試(無論筆譯類還是口譯類)只有《綜合》和《實(shí)務(wù)》同時(shí)及格才算這一級(jí)別的翻譯考試通過。如果有一科不及格,本次考試不通過。下次報(bào)考時(shí),原先通過的科目也不累計(jì),所有成績(jī)清零,一切從零開始。
因此,單純的“英語不錯(cuò)”是做不了專業(yè)翻譯的,而備考CATTI翻譯考試,尤其是備考《翻譯實(shí)務(wù)》,是針對(duì)性的夯實(shí)語言基礎(chǔ),提升英語運(yùn)用能力、練習(xí)翻譯能力的有效途徑,也是成為專業(yè)翻譯的必經(jīng)之路。
CATTI翻譯證書是專業(yè)翻譯的入門證和評(píng)定證明。在翻譯領(lǐng)域,四六級(jí)或?qū)K膶0?、BEC之類雖然能證明語言能力,但畢竟不能證明專業(yè)翻譯能力,因此,這些證書算不上行業(yè)內(nèi)的有效證明,只能起輔助作用。國(guó)內(nèi)只有CATTI翻譯證、NAETI翻譯證和上海外語口譯證是比較權(quán)威的職業(yè)資格證,而CATTI是其中含金量最高、涵蓋語種最全的,最關(guān)鍵的是,CATTI是唯一和翻譯人員職稱相掛鉤的,三級(jí)(無論口筆譯)對(duì)應(yīng)初級(jí)職稱,二級(jí)對(duì)應(yīng)中級(jí)職稱(以考代評(píng)),一級(jí)對(duì)應(yīng)副高級(jí)職稱(考評(píng)結(jié)合),這個(gè)功能是其他類型的翻譯考試不具備的。(請(qǐng)注意,CATTI的東家是人力資源和社會(huì)保障部)
按照你的補(bǔ)充信息,你目前的能力直接考二級(jí)筆譯有些難度,主要是接觸翻譯實(shí)務(wù)比較少,可以在加強(qiáng)模擬翻譯訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,先報(bào)考三級(jí)筆譯試試手,二級(jí)和三級(jí)題型一樣,難度不同。如果順利通過三級(jí)筆譯,可以幾個(gè)月后報(bào)考二級(jí)筆譯。