更新時(shí)間:2025-06-27 16:27:01作者:佚名
在英語中,"entire"、"whole"、"total"和"complete"這四個(gè)詞雖然都有“全部”或“完整”的含義,但它們?cè)谟梅ê蛡?cè)重點(diǎn)上存在細(xì)微差別。首先,"entire"通常強(qiáng)調(diào)某物的完整性,沒有缺失或損壞,如:"The entire document was lost."(整份文件都丟失了。)接著,"whole"則更側(cè)重于強(qiáng)調(diào)某物作為一個(gè)整體的統(tǒng)一性,如:"The whole class participated in the activity."(整個(gè)班級(jí)都參加了活動(dòng)。)"Total"則多用于表示數(shù)量上的全部,如:"The total cost was $100."(總費(fèi)用是100美元。)最后,"complete"通常用來描述某物在構(gòu)成或完成方面的完整性,如:"The project is not yet complete."(項(xiàng)目尚未完成。)
entire、whole、total、complete 這些形容詞均表示“全部的”或“完整的”,意味著事物沒有任何缺失、損壞或省略。
entire 與 whole 在許多情況下可以通用。例如:
我國(guó)的政府贏得了全體民眾的擁護(hù)與信賴。
“整體”一詞常用于強(qiáng)調(diào)某物的全面性整個(gè)的英文,意味著其各個(gè)組成部分都被完整地包含在內(nèi),不遺漏任何部分。在日常生活中,“整體”的使用頻率遠(yuǎn)高于“全部”。比如:
某日,黑人群眾在和平游行過程中,警察動(dòng)用了警棍,這一幕在國(guó)家的電視屏幕上被廣泛傳播。
entire 可以修飾抽象名詞,whole 則不能。如:
這將徹底摧毀整個(gè)中東地區(qū)的和平。
這將會(huì)破壞整個(gè)中東和平。
"與前面提到的兩個(gè)詞相比,'total'一詞更側(cè)重于計(jì)算的概念,突出了總量的重要性,相當(dāng)于'全部的'或'總計(jì)的',實(shí)際上是對(duì)現(xiàn)有整體大小的精確估算。例如:"
到了年底,所籌集的總金額達(dá)到了九千二百萬美元以上,這筆款項(xiàng)全部被送往了非洲。
截至年末,所募集的資金總額已超過9200萬美元。這些資金已悉數(shù)轉(zhuǎn)移至非洲地區(qū)。
complete 強(qiáng)調(diào)所有需要的或正確的部分都存在。
相較之下,其含義指的是已經(jīng)圓滿完成或達(dá)到極致的狀態(tài),涵蓋了所有預(yù)定指標(biāo)的達(dá)成或既定目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
工程現(xiàn)已圓滿結(jié)束,我們終于可以放假了。
工作現(xiàn)在完成了;我們可以去度假了。
截至目前,已選定的游客總數(shù)為48人,然而旅游團(tuán)尚未組成完整。
截至目前,參與此次旅行的游客共有48位,然而,該旅行團(tuán)的人數(shù)尚未達(dá)到滿額。
總體來看整個(gè)的英文,除了“whole”一詞之外,在描述完全無例外且徹底包容的整體抽象概念時(shí)貝語網(wǎng)校,剩余的三個(gè)詞匯均可以相互替換使用。例如:
我對(duì)這個(gè)項(xiàng)目擁有全面(或全部或完整)的控制權(quán)。
我對(duì)這項(xiàng)工程有完全的控制權(quán)。