更新時(shí)間:2024-07-03 11:53:36作者:佚名
哪怕是牛奶壞了,我也能接受這個(gè)學(xué)生的翻譯,但牛奶壞了,實(shí)在是太可笑了。雖然這個(gè)例子比較極端,但其實(shí)很多學(xué)生經(jīng)常犯的錯(cuò)誤就是直接把中文單詞翻譯成現(xiàn)有詞匯中對(duì)應(yīng)表面意義的單詞。比如,“壞了”就是“破了”,“文化”就是“文化”,“水平”就是“水平”。但到底哪個(gè)詞不應(yīng)該機(jī)械地搭配呢?我們要問(wèn)自己網(wǎng)校頭條,“我要表達(dá)的本質(zhì)內(nèi)容是什么?”
比如,當(dāng)這位同學(xué)說(shuō)“牛奶壞了”的時(shí)候,他的意思很可能是牛奶變質(zhì)了,不能喝了,跟牛奶壞了沒(méi)關(guān)系。
Broken 的意思是“破損”,意思是已經(jīng)損壞或受傷;不再完整或無(wú)法正常工作。(見(jiàn)下圖)
那么按照我們剛才說(shuō)的,按照本質(zhì)的意思來(lái)翻譯就簡(jiǎn)單多了。
首先,最容易讓人接受、最容易讓人記住的表達(dá)就是“go bad”:牛奶變質(zhì)了。
第二個(gè)用來(lái)表達(dá)變質(zhì)的形容詞是 spoiled,意思是變壞了,不能再吃了。所以牛奶變質(zhì)了。
第三種表達(dá)方式是使用形容詞 - off。這個(gè)非常常見(jiàn)且簡(jiǎn)單的詞通常用作形容詞,表示食物不新鮮或變質(zhì):不再新鮮到不能吃或喝。
然后牛奶就沒(méi)了。
如果你的意思并不是說(shuō)牛奶變質(zhì)了milk是什么意思,只是想表達(dá)牛奶已經(jīng)超過(guò)了保質(zhì)期,不能再飲用了milk是什么意思,那么你可以用 expired 來(lái)表達(dá):牛奶過(guò)期了。
今天的分享就到這里啦~歡迎大家點(diǎn)贊轉(zhuǎn)發(fā)~