更新時(shí)間:2024-08-10 17:12:07作者:佚名
故事背景如下:
我曾經(jīng)教過的一個(gè)同學(xué)
在英國開始學(xué)習(xí)生活后
有一天我突然發(fā)了一條微信
給我發(fā)了一張照片
原來,他在超市購物時(shí),看到食品包裝袋上寫著“無脂肪”的字樣,想到自己的體型,就發(fā)生了如下的對話。
英國留學(xué)的學(xué)生
老師,F(xiàn)at Free是不是意味著胖的人就不用花錢買呢?
老師(本文作者)
#¥%……&%
他們都是我自己的學(xué)生,我還能做什么呢?
出現(xiàn)上述情況,除了東西方文化差異、中文直譯的習(xí)慣以及留學(xué)生缺乏海外生活經(jīng)驗(yàn)和對英語俚語的有效積累,也是重要原因。
接下來就跟隨老師來學(xué)習(xí)一下英語俚語吧。
英語俚語在網(wǎng)絡(luò)百科中的定義是民間語言中非正式、口語化的表達(dá)方式,是人們在日常生活中總結(jié)出來的通俗易懂、富有地方風(fēng)味的短語,多用于非正式場合,具有濃郁的地域色彩,更加生活化的特點(diǎn)。
簡單的說,英語俚語就是指帶有濃厚文化背景、與字面意思不符或讀了字面意思根本不能理解的口語化表達(dá)。
1. 無脂肪
作為一名老師,看到親愛的學(xué)生們?nèi)绱司实姆g,我的心情非常激動(dòng)。
心有點(diǎn)痛。無脂肪=無脂肪食品≠無脂肪。
2.自由女神像
你絕對猜不到這是從哪里來的。
我剛到美國,對當(dāng)?shù)氐那闆r還不熟悉。
但我無法抑制想去看自由女神像的強(qiáng)烈愿望。
秉承“出門靠朋友”的原則
他張嘴問道:“自由的女士在哪兒?”
自由女神像
例如:這是自由女神像,位于紐約。
這是紐約的自由女神像。
3. 幸運(yùn)狗
這是一句常見的俚語。如果有人對你說這句話
別以為我在罵你,在中文里can you forgive me是什么意思,這是一個(gè)類似“幸運(yùn)兒”的表達(dá)。
4.害群之馬
這并不意味著你就是害群之馬。
它指責(zé)你是一個(gè)徹頭徹尾的麻煩制造者。
5. 拍馬屁
看到這個(gè)詞,你肯定會覺得好惡心啊,要親屁股啊,但其實(shí)這個(gè)俚語并沒有字面意思,我們來看一個(gè)具體的上下文。
A:瑪麗,你能原諒我嗎?
B:我不知道,不過你可以親我的屁股。
A:瑪麗貝語網(wǎng)校,你能原諒我嗎?
B:我不知道。也許你得取悅我。
因此,kiss ass 的意思是奉承、巴結(jié)某人。
6. 休息一會兒
A:不好意思。我得去睡覺了。
A:抱歉!我想小睡一會兒。
B:我以為你剛醒。
B:我以為你剛醒。
漫畫里的人物睡覺的時(shí)候,不是畫著“Z、Z、Z……”嗎?“catch some Zs”這個(gè)短語就是從這里來的,意思是小憩一會兒。
“我得睡一會了。”
您還可以說
“我得睡一會兒?!?/p>
“我需要小睡一會兒?!?/p>
7. 射擊!
射擊?錯(cuò)!
答:我有一個(gè)問題想問你。
答:我想問您一個(gè)問題。
B:開槍!
B:請說!
所以“Shoot!”可以表示“說出來”,有時(shí)候也用來代替“Shit!”(這里應(yīng)該打馬賽克),因?yàn)楹笳呗犉饋聿惶庞^。
8. 無需思考
A:這個(gè)程序怎么樣?看上去挺難的。
A:流程怎么樣?看上去比較難。
B:不。其實(shí)這很簡單。讓我來告訴你。
B:不!其實(shí)很簡單(不用想太多)。我來給你演示一下。
所以no-brainer并不是不用腦子,而是不需要任何思考的事情。
9. 吃
這絕對不是關(guān)于吃的事情,否則我為什么要談?wù)撍?/p>
A. 你怎么了?你一上午都很安靜。
A:什么事讓你不開心?你一上午都沒說一句話。
B:我期末考試考砸了。
B:我期末考試沒及格!
“你怎么了?”是一句很常見的俚語。當(dāng)你感覺到某人好像被某事困擾,整個(gè)人都不太對勁的時(shí)候,你可以用這句話來問他發(fā)生了什么事。
“炸彈”這個(gè)詞很有意思can you forgive me是什么意思,因?yàn)樗梢员硎尽皬氐资 被颉胺浅:谩?,這取決于當(dāng)時(shí)的情況。
10.開玩笑
這不就是我們班主任常說的,你拖了我們?nèi)嗟暮笸葐??我上學(xué)的時(shí)候就納悶了,我們班不是豬,有前腿有后腿。所以,不同國家有不同的班主任,同樣的拖,不同的表情。
讓我們看看它在英語中是如何使用的。
A:我一頓飯可以吃三個(gè)漢堡嗎?
A:我一頓飯可以吃三個(gè)漢堡包。
B:不會吧。你一定是在開玩笑吧?
B:不可能?你開玩笑吧。
這是另一個(gè)與“腿”有關(guān)的詞?!皃ulling one's leg”可能看起來很容易讓人聯(lián)想到中文里的“dragging one's legs”,但它實(shí)際上是“開玩笑”的意思。
不知為何,“pulling one's leg”和“holding one's legs”的意思與美國人完全不相容。相反,他們用“trip one up”(意思是絆倒某人)來形容“holding one's legs”之類的事情。這種做法。
11. YOLO
最后一個(gè)詞并不是典型的俚語,而是一些年輕人常用的口頭禪。YOLO 是 YOU ONLY LIVE ONCE 的縮寫,意思是生命只有一次。它可以用在很多種場景,比如珍惜生命、好好學(xué)習(xí)、享受現(xiàn)在的生活等等。比如小明約你出去玩,你不想去,他就會說:來吧,YOLO!
英語俚語還有很多,這篇短文無法詳述,如果對英語俚語感興趣,可以通過電影、英美劇等來積累,這些帶有文化符號的小俚語也是很難從書本上學(xué)到的。