更新時(shí)間:2025-07-07 10:40:39作者:佚名
你知道“Blue moon”是什么意思嗎?
真的不是“藍(lán)月亮”!一起來學(xué)習(xí)一下吧~
Blue moon≠藍(lán)月亮
你見過藍(lán)色的月亮嗎?(不是洗衣液!)估計(jì)沒有人見過...
因此,“藍(lán)月”的含義是指:極其稀少的事件。通常我們會(huì)說:“千載難逢”的情況,就像“藍(lán)月”一樣罕見。
例:
我偶爾會(huì)早起。
我早起簡(jiǎn)直是太陽(yáng)打西邊出來了。
Blue blood≠藍(lán)色的血
“Blue blood”并非字面意義上的“藍(lán)色血液”,在西方國(guó)家,人們常用這一表達(dá)來指代貴族的血脈傳承。
為什么藍(lán)色的血是貴族的血統(tǒng)呢?
這種觀點(diǎn)起源于西班牙皇室,據(jù)傳,卡斯蒂利亞的古老貴族膚色潔白如雪,他們的小臂血管清晰可見,仿佛血液流淌著藍(lán)色。因此,藍(lán)色的血統(tǒng)被視為貴族的象征。
例:
李?yuàn)W先生常常給人一種傲慢的印象貝語(yǔ)網(wǎng)校,這主要是因?yàn)樗哉J(rèn)為出身名門望族。
Leo先生常常顯得高傲bluemoon是什么意思,因?yàn)樗J(rèn)為自己出身高貴。
Over the moon≠月亮之上
Over the moon這一短語(yǔ)的真正含義是:極度喜悅;快樂得如同飛翔。
例:
他喜出望外,那喜訊讓他心情愉悅無比。
聽到那個(gè)好消息他開心到起飛。
Ask for the moon≠祈求月亮
“求月”這一表達(dá)的真正含義是:抱有不切實(shí)際的幻想bluemoon是什么意思,或是胡言亂語(yǔ)。
例:
向海倫求婚,無異于向天空中的月亮發(fā)起挑戰(zhàn)。
他向海倫求婚簡(jiǎn)直是癩蛤蟆想吃天鵝肉。
Don't ask for the moon!
不要太過分!
Use your noodle≠用你的面條
Use your noodle的真正意思是:動(dòng)動(dòng)腦筋。
例:
你清楚答案。只需動(dòng)動(dòng)腦筋!
你知道答案的,好好動(dòng)動(dòng)腦筋!
好啦,今天的小知識(shí)點(diǎn),你學(xué)會(huì)了嗎?