更新時(shí)間:2025-08-23 20:31:23作者:佚名
嗨,尼古拉斯。我以前也有同樣的疑問(wèn),于是做了些研究,得出一個(gè)看法,認(rèn)為可以拿"to be used to"這個(gè)詞組來(lái)做個(gè)對(duì)比。我不清楚英語(yǔ)里是怎么用的,所以請(qǐng)你用西班牙語(yǔ)(我覺(jué)得這和我的母語(yǔ)葡萄牙語(yǔ)是一樣的)來(lái)考慮。比如:"I am used to going to the mall on weekends"。這句話里,"used"是形容詞,而"to"是介詞。在英語(yǔ)中,介詞后面通常跟動(dòng)名詞形式。現(xiàn)在想想另一個(gè)句子:"I used to go to the mall on weekends"。情況完全不同了。這里"used"是動(dòng)詞,后面就接不定式形式的動(dòng)詞。現(xiàn)在把這個(gè)思路用到"to be committed to"這個(gè)詞組上。比如:"The restaurant was committed to providing the best service possible"。這里"committed"是形容詞(再一次說(shuō)commit to是什么意思,我不確定英語(yǔ)里是不是這樣,我的推理需要你用西班牙語(yǔ)——或者葡萄牙語(yǔ))來(lái)思考),后面就有一個(gè)介詞和動(dòng)名詞。另一方面,在你之前舉的例子——"Both sides committed themselves to settle the dispute peacefully"——中,"committed"是動(dòng)詞commit to是什么意思,后面就要求跟不定式形式的動(dòng)詞。也許這種推理(盡管很可能)不太準(zhǔn)確,但我一直用這個(gè)方法貝語(yǔ)網(wǎng)校,而且它總是有效。希望對(duì)你有幫助。