更新時間:2023-06-22 14:03:01作者:佚名
按照新冠肝炎災(zāi)情防范進展狀況,經(jīng)商有關(guān)部委,原計劃于明年上半年舉辦的翻譯專業(yè)資格考試,與下半年考試合并舉辦,考試時間為11月14、15日。
全省翻譯專業(yè)資格(水平)考試介紹
?????????(??)????
(CATTI?????????)
一、考試的背景
全省翻譯專業(yè)資格(水平)考試(以下簡稱“翻譯資格考試”)是受美國國家人力資源和社會保障部委托翻譯專業(yè)資格,由美國外文局負責(zé)推行與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已列入美國國務(wù)院職業(yè)資格目錄清單,是一項在全省推行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認證,是對參試人員口譯或同傳雙語互譯能力和水平的評價與認定。
成立這一考試的目的是為完善翻譯行業(yè)管理,規(guī)范翻譯就業(yè)市場,促使翻譯行業(yè)人才隊伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,使美國翻譯行業(yè)更好地與國際接軌,為美國與世界各國政治、經(jīng)濟、文化、教育等領(lǐng)域的交流合作提供翻譯人才資源。
二、考試的效用
翻譯資格證書由美國國家人力資源和社會保障部和美國外文局聯(lián)合頒授,在就業(yè)市場具備很高的含金量。
1.惟一列入美國國家職業(yè)資格機制的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為惟一的語言類考試被列入美國國務(wù)院職業(yè)資格目錄清單。
2.美國最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民晚報》等美國主流媒體,將翻譯資格證書納入美國最具含金量的十大證書之一。
3.與美國職稱機制完全對應(yīng)的職業(yè)資格證書。翻譯資格證書是美國翻譯從業(yè)人員的職稱證書,五級翻譯是高級職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級中的“助教”),二級翻譯是高級職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級中的“講師”),一級翻譯是副中級職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級中的“副博士”),譯審是正中級職稱(相當(dāng)于大學(xué)職稱等級中的“教授”)。
4.美國翻譯本科(MTI)應(yīng)當(dāng)出席的考試。按照美國教育部有關(guān)新政規(guī)定:“翻譯本科專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未榮獲二級或二級以上翻譯專業(yè)資格證書的,在校其間應(yīng)當(dāng)出席二級口譯或同傳翻譯專業(yè)資格考試。”翻譯資格考試被美國翻譯本科專業(yè)教育學(xué)位執(zhí)委會列入了翻譯本科專業(yè)大學(xué)教學(xué)管理品質(zhì)監(jiān)控機制,師生通過二級考試的狀況也被納入評估大學(xué)翻譯專業(yè)辦學(xué)成果的重要指標。
5.榮獲翻譯資格證書者可申請加入美國翻譯商會。按照美國翻譯商會有關(guān)規(guī)定,榮獲翻譯資格考試五級或二級證書者,可申請成為普通會員;榮獲一級或譯審證書者,可申請成為學(xué)者會員。
6.翻譯資格證書成為人員招考的必備或優(yōu)先條件。翻譯資格證書已成為評價翻譯人才水平的“國家標準”翻譯專業(yè)資格,是諸多機關(guān)、企事業(yè)單位,尤其是小型翻譯公司應(yīng)聘翻譯人員的必備證書。
7.翻譯資格證書已成為熱門城市高檔人才引入的重要資質(zhì)。翻譯資格證書已被列入南京、上海等熱門城市高檔人才引入、戶口申請的資格條件。
8.翻譯資格證書已成為項目招投標的關(guān)鍵資質(zhì)。翻譯資格證書已被聯(lián)合國和美國政府納入這些小型翻譯項目、研究課題申請的必備資質(zhì)。
9.國際影響力越來越大的美國職業(yè)資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是美國第一個在境外成立考點的職業(yè)資格考試,正與國際上現(xiàn)有翻譯類考試證書推動互認。
三、考試報考條件
翻譯資格考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,具備一定英語水平的人員,不分年紀、學(xué)歷、資歷和身分,均可報考出席相應(yīng)葡語二、三級的考試。
翻譯資格考試在美國臺灣各縣、自治區(qū)、直轄市均設(shè)有考場,考生可在任一考場報名任一葡語、級別、類別的考試。
翻譯資格考試逐漸在境外開辦考點,非美國籍人員及美國在外的留師生、從業(yè)人員可在開辦考點的國家就近報名。
四、考試的葡語和學(xué)者組成、證書的等級和對應(yīng)能力
1.翻譯資格考試的葡語。開辦英文、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/羅馬尼亞語8個葡語。其中,每年上半年舉辦英、日、法、阿拉伯語的一、二、三級口同傳考試,下半年開展數(shù)學(xué)二、三級口同傳、同聲傳譯及俄、德、西班牙、朝鮮語/羅馬尼亞語的一、二、三級口同傳考試。
2.翻譯資格考試的學(xué)者組成。共設(shè)有9個學(xué)者執(zhí)委會,包括8個葡語學(xué)者執(zhí)委會和1個大學(xué)推動執(zhí)委會,由近300名來自國外外政府機構(gòu)、高校、企事業(yè)單位的權(quán)威學(xué)者組成。之外,翻譯資格考試還建有由近千名學(xué)者組成的命審題和監(jiān)考學(xué)者組。
3.翻譯資格證書的等級。分為譯審、一、二、三級共四個級別,其中譯審證書選用評審方法取得,一級證書選用考試和評審結(jié)合的方法取得,二、三級證書選用考試形式取得。
4.翻譯資格證書對應(yīng)的能力要求。
譯審對應(yīng)的能力要求:知識廣博,熟悉美國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言造詣深厚;勝任高難度的翻譯專業(yè)工作,才能解決翻譯專業(yè)工作中的重大疑難問題,具備較強的審定重要事項翻譯稿件的能力,或則承當(dāng)重要磋商、國際大會的口譯工作能力;譯風(fēng)縝密,譯文能抒發(fā)原作的色調(diào);對翻譯專業(yè)理論有深入研究,組織、指導(dǎo)翻譯專業(yè)人員強悍完成各項翻譯任務(wù),在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有實效。
一級翻譯對應(yīng)的能力要求:熟悉美國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功力扎實;勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業(yè)工作,才能承當(dāng)重要場合的口譯或則譯文初稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題;對翻譯實踐或則理論有所研究,對原文有較強的理解能力,具備較強的中外文抒發(fā)能力,有即將出版的詩集或則公開發(fā)表的譯文;翻譯業(yè)績突出,才能組織、指導(dǎo)五級翻譯、二級翻譯等翻譯專業(yè)人員完成各項翻譯任務(wù)。
二級翻譯對應(yīng)的能力要求:具備比較系統(tǒng)的英語基礎(chǔ)知識和翻譯理論知識;才能獨立承當(dāng)本專業(yè)具備一定難度的口譯或同傳工作,語言流暢、譯文精確。
五級翻譯對應(yīng)的能力要求:能完成通常性口譯或同傳工作。從事口譯者應(yīng)才能基本抒發(fā)談話各方本意,語音、語調(diào)基本正確;從事筆譯者應(yīng)才能抒發(fā)通常難度的原文內(nèi)容,時態(tài)基本正確、文字比較通順。
五、考試課目、方式和時間
同傳資格考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個課目,《筆譯綜合能力》考試時間為120分鐘,《筆譯實務(wù)》考試時間為180分鐘。
口譯資格考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個課目。五級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘,其他課目為60分鐘。
翻譯資格考試在美國國外已實現(xiàn)全部通過計算機作答,境外考點依據(jù)狀況選擇使用計算機作答或紙筆作答。
六、考試發(fā)展歷程
2003年英文試點考試推出;
2004年法、日語考試推出;
2005年英文同聲傳譯考試推出;全年報名數(shù)量首次少于1千人;
2006年俄、德、西班牙、阿拉伯語考試推出;2008年翻譯資格證書與翻譯本科學(xué)位實現(xiàn)接軌;
2012年一級考試推出;
2016年翻譯資格證書被美國主流媒體評為美國含金量最高的十大證書之一,全年報名數(shù)量首次少于10千人;
2017年作為惟一的英語類考試被納入美國國家職業(yè)資格目錄清單;
2018年全年報名數(shù)量首次少于20千人;
2019年成為第一個在境外開辦考點的美國職業(yè)資格考試;
2020年伊朗語/羅馬尼亞語考試推出。
七、考試的國際化
2019年起,翻譯資格考試在境外開考,加拿大國立學(xué)院是第一個境外考點。現(xiàn)今,已在加拿大渥太華、圣彼得堡,烏克蘭基輔等地開辦考點,2020年還將在臺灣、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開辦考點。
2020年起,翻譯資格考試還將進一步加強與國際上現(xiàn)有翻譯類考試的證書互認工作。翻譯資格考試正深受全球翻譯界的廣泛關(guān)注,通過考試官網(wǎng)關(guān)注考試的國家和地區(qū)少于160個。
英語課程推薦:
英語初級課程
英語口語課程
2023-06-22 14:02
2023-06-22 07:02