
不久前,訪問Goubuli Baozi的Wangfujing商店的視頻引起了社交網(wǎng)絡(luò)的騷動。 9月15日,Goubuli集團宣布終止與Wangfujing商店專營權(quán)的合作。

Goubuli Wangfujing商店圖片來源:人們的愿景
這是怎么回事?請在下面查看《中國日報》的報告↓↓
總部位于天津的中國面包制造商Goubuli于周二終止了與特許經(jīng)營餐廳的合作,此前一段錄像帶抱怨該機構(gòu)的Subpar產(chǎn)品和服務(wù)在中國社交媒體上流行了。
最近,一段錄像帶,抱怨著名的中國面包品牌Tianjin Goubuli Bun的食物和服務(wù)在互聯(lián)網(wǎng)上很受歡迎。 9月15日,Goubuli Group終止了與參與黨的Wangfujing商店專營權(quán)的合作。
一位名叫“ Gu Yue”這個名字的美食視頻博客在9月8日在他的Sino微博上發(fā)布了一段視頻。它詳細抱怨餐廳價格過高的食物。
該事件始于9月8日,美食視頻博客@gu yue發(fā)布了一段關(guān)于新手微博的視頻,抱怨商店太貴了。
周四,該餐廳發(fā)表聲明believe是什么意思?怎么讀,否認了財產(chǎn),并對博客作者和其他帳戶進行了批判性,這些帳戶重新發(fā)布了視頻,以破壞該品牌的聲譽。
9月10日,Wangfujing Goubuli商店發(fā)表聲明說,視頻中所有誹謗性的言論都是虛假信息。
該聲明引發(fā)了關(guān)于客戶與已建立品牌之間關(guān)系的公開辯論,促使Tianjin Goubuli Group Corp在周二發(fā)表聲明,對這一事件道歉,并批評北京餐廳將事情掌握在自己手中。
該聲明引發(fā)了有關(guān)消費者與知名品牌之間關(guān)系的激烈公眾討論。 Tianjin Goubuli Group在15日發(fā)表聲明,對這一事件表示歉意,并命令北京Wangfujing餐廳自行處理此事。
它終止了周二的特許經(jīng)營合作。
15日,Goubuli Group終止了與Wangfujing商店專營權(quán)的合作。

資料來源:微博@tianjin Goubuli屏幕截圖
那么,如何用英語說“古比”呢?
小心的朋友已經(jīng)看到上面的報告正在使用Goubuli。我們可以從官方徽標中看到我們使用的“相信”。兩種翻譯都可以。

資料來源:微博@tianjin Goubuli屏幕截圖
那么,這種官方翻譯是如何“相信”的呢?
這始于十多年前。在北京奧運會的前夕,天津舉行了一項活動,以推廣當?shù)靥厣闶称放疲浴敖o我們一個外國名字”活動。
李先生的“去相信”是直觀且易于記住的,他一口氣贏得了冠軍。盡管“ go lasse of tlite”與“ bun”無關(guān),但它的發(fā)音無限接近believe是什么意思?怎么讀,而“ go lasse”意味著您不會以意義后悔。至于您是否以后不后悔,只有那些吃過的人才會知道。
2007年10月,Tianjin Goubuli Group正式注冊“ Go Belive”為“ Gobuli”的英文名稱。
在接下來的十年中,網(wǎng)民敞開了頭腦,引發(fā)了一波“英語翻譯高潮”,例如:
牛肉拉面是新角色,最后一個人
魚味的豬肉飯碗是您分享玫瑰
Guilin Rice Noodles很棒
切碎的大蒜新芽是美好的時光玫瑰
馬鈴薯牛肉要扮演新角色
芹菜百合更令人驚奇,看到國王買她
那么這些中國食品真的說英文名字嗎?
北京相關(guān)部門編制的《中文菜單的英語翻譯方法》標準化了中文菜單的英文翻譯,并分別為中文,西方和飲料提供了標準的英語翻譯。

其中,曾經(jīng)有爭議的男孩雞肉“不性雞”被更名為SpringChicken。 Sixi肉丸也從四個Glad Meat Balls變成了Braiseingpork Ba??lls的肉汁。魚味的豬肉切碎的豬肉被音譯并翻譯為Yuxiang碎豬肉。
根據(jù)北京外國研究大學(xué)教授陳·林(Chen Lin)的說法,在翻譯中文和英語時,大多數(shù)中國菜肴都遵循主要成分的翻譯原理,作為主要成分和補充成分。也有許多基于烹飪方法和補充成分作為主要成分的翻譯方法。看。
還有一些帶有主要形狀和味道的菜肴,例如脆皮雞肉。
反映中國食物的其他食物是用中國人命名或音譯的,例如面包,豆腐網(wǎng)校頭條,雜項,佛陀跳過墻壁,驢子在卷中滾動。
您知道其他什么意外菜?歡迎分享消息區(qū)域(流口水)?
點擊欣賞精美的圖片和文字
美麗的閱讀|
發(fā)音練習(xí)|
英語故事|
聽音頻書| ;;
口頭教學(xué)|
視頻教程|;
經(jīng)典教程|
有趣的視頻|》
英語演講|;
