
提示一詞非常有趣。
我幾乎沒有在英語教科書中提及它,但是我經常用中文講話。
“我最害怕老師在課堂上提示我。”“嘿,不要提示我,我什么都不知道”,等等。

提示的動詞意味著“給(某人)提示或提示”。如果您解釋名詞,您將在劇院舞臺上提示和提示。
韋伯斯特的詞典返回,說提示可能來自腳本中的qu的標記,qu是拉丁Quando的縮寫(意思是“ when when”)gain是什么意思?怎么讀,這是為了告訴演員“可以走了”。 CUECARD遠程編程板
Q發音與提示相同。后來,Q慢慢演變成提示,遠程發音委員會是Cuecard。中國人經常說的不是提示我,但這意味著不提我,不要點擊我的名字,不要讓我玩。不要提示我的陳述在綜藝節目中非常普遍。追逐明星的年輕人也喜歡說,不要提示跟隨自己的家庭,這意味著不要提我的偶像。
讓我舉兩個例子:
n。
她站在翅膀上,等待自己的提示繼續前進。
她站在舞臺的一邊,等待提示出現。
v。
當您要我開始講話時,您可以提示我嗎?
當您想讓我開始講話時,您能給我一個提示嗎?

在Cuecue上意味著建議,是否暗示? (右)目前在提示上,就在提示上,這意味著目前可以省略權利,并且即將促使某人出現,但出乎意料的是,他碰巧出現在這一刻。這種表達通常在這種情況下使用:有些人認為會發生某些事情,但實際上會發生。
例句:
我只是想知道莎拉(Sarah)在何時出現在提示時,她進來了。
我想知道莎拉要去哪里,那時她進來了。
從SB中獲取您的提示總是遵循其他人的提示,而沒有任何意見,這只是模仿他人。以您的提示形式SB表示:該短語還具有“受到他人深深影響”的廣泛含義。
例句:
仔細地看著Hislips,從他那里拿走了提示。
她凝視著他的嘴唇,按照他告訴他的行為。
提示球是還可以參考俱樂部(對于臺球和其他臺球),而提示球是:臺球的主要球(通常是白色)。
例句:
在數十億和游泳池中被提示推動的白色球。
白球被臺球和臺球比賽的俱樂部推動。
在美國英語中,還有另一個與之相關的語術語:像提示Ballbald一樣禿頭,意為“禿頭”,禿頭像白球的意思是:完全禿頭。
例句:
當他脫下帽子時,我們看到他像傻瓜一樣禿頂!

脫下帽子后,我們發現他完全禿頂了!
英語對中文的影響
現在,許多常見的中文單詞都有對外語的音譯,例如公共汽車,麥克風,吐司和出租車。
在19世紀,中國人出現了一些單詞,例如英語第一次到上海方言的“一打”(代表“ 12”),然后被廣泛使用。
這個時期是Pidgin英語(也稱為Pichin English)的興衰。
在亞洲語境中,《世界英語》一書提到英語是在1630年代來到中國的,而英國貿易商則在中國南部開展業務,當地人用一種混合語言與廣州和澳門的外國人交流。
有趣的是,牛津英語詞典介紹了英語中的pidgin一詞本身在當時的廣東人民翻譯了英語單詞商務的發音。后來,Pidgin被用來參考這種混合語言。
這可能是 - 我“音譯您的“音譯””。
Pidgin:一種簡化的語音,用于具有不同語言的人之間的交流。
Pichin:一種簡化的口語,用作講不同語言的人的交流。
在1830年代,Pichin English與商人一起來到上海,將他的名字更改為“ Pidgin English”(Pidgin曾經是上海的一條河,現在是Yan'an Road的一部分,此時在英國和法國的特許權之間被填補了)。

過去的Pidgin:Flickr
無論是Pichin English還是Pidgin English,實際上是上海和廣東當時與英國人交流的口頭語言。
中文對英語的影響

當您交流時,您會給我自己的話,他們每個人都會互相留下自己的印記。
如今,用英語傳統但無法用語法知識來解釋的表達可能會受到中國語法的影響。
沒有能做:不能/不能做/不能做
沒有痛苦,沒有收獲:沒有痛苦,沒有收獲
長時間沒看:長時間看不到
這些短語都具有非常不同的中國語法特征。
當時,中國人在使用Pidgin英語時使用了中文語法。看這個英文句子:
我以十美元的價格賣了(這)。現在,我要以一美元的價格將其出售給您。
用英語理解這句話并不難,這意味著“(這)我以10元出售了這句話,但是現在我會把它賣給您,這是1元。”
這個中文單詞順序是如此真實。
有些人還認為網校頭條,沒有人不適合繼續,失去臉是令人尷尬的,沒事是毫無價值的,而用英語確定的這些單詞和短語則受到了中文的影響。
考慮到這一點,我的前任確實在牛津英語詞典中說了一個中國風格的表達。
中文的外語
與英國借用語法不同,中文帶來了外語(包括英語和葡萄牙語)的一些單詞。
一開始提到的公共汽車和出租車都是從這種方式出發的。

數百年前,Pichin English在珍珠河三角洲傳播:
接管人:捕獲(英語)
太多:太多(英語)
喬斯:上帝(宙斯)(葡萄牙)
此外,Pichin English受到廣東的廣東話的影響。在傳播到上海之后,當時的上海人民仍然有一些廣東話。
Taipan:Supercargo是指伴游或商船上的官員(來自廣東話:大型班級)
Fankuei:Westerner(來自廣東話:Fangui的來源)

上海douban網民的帖子說,上海方言中有許多常用的單詞具有英語消息來源。
看這些話可以使人們第一次閱讀英語上海方言的經驗。
頭部標題:發票頭通常是指購物者的名字
護身符的白癡:指鈍,不擅長說話,不是聰明
GA Sanhu八卦:指聊天,聊天,吹牛
Begsir:指的是一個黑幫,無聊的人,閑人的人
沖刺:指喜歡炫耀
十幾十:指十二

混合槍支和混合機會:指在陷入困境的水域中釣魚gain是什么意思?怎么讀,并借此機會抓住了少數

語言隨著歷史而興起,而Pichin English也有所下降。
牛津大學英語指南提到,皮金(Pichin)英語在19世紀后期逐漸變得越來越少。
隨著該國的教育系統開始教授標準英語,中國的Pidgin英語開始下降。
言語和句子最初是毫無意義的,人們給予了意義。
有太多的先例,也許中國人的山區海洋表達距離詞典不遠。
來自中國每日雙語新聞,拜杜的內容


這是美國音頻頻道
想看VOA英語視頻嗎?很快戳我!
想看VOA恒定英語嗎?很快戳我