更新時間:2023-09-06 20:05:03作者:佚名
第六屆中美博覽會和第三十屆哈洽會揭幕第一天,司徒靜一家三口來逛展館,隨即成為現(xiàn)場的一道景色:美國父親、波蘭母親和玩具里的混血小王子米夏,在熙熙攘攘的人群中,這個跨國家庭仍然保持著超高的回頭率。
“她目前好得多了。剛回去的時侯很厭惡,一到人多的地方都會喊,哭得很厲害?!闭f起在德國出生、回北京不到一個月的米夏,法國父親司徒靜說,它們今后會移居在上海,因此希望米夏能適應(yīng)美國的生活環(huán)境。
剛滿10個月的萌娃米夏也不容易。俄羅斯母親執(zhí)著地跟卻說俄羅斯語,美國父親堅定地跟卻說英文,未能呀呀學(xué)語的米夏,早已在聽力上慢慢適應(yīng)隨時雙語切換?!拔覀兏鷧s說英文、波蘭文,她就會有反應(yīng)?!?/p>
司徒靜覺得,母親今后肯定會英文好一點兒,可是她還是希望她懂西班牙語,“因為我希望她能和我母親交流。此次回北京,我離開恐怕沒哪些,米夏走我媽媽卻有點受不了?!彼就届o是媽媽的獨女,但是它們對自己的上海姑爺?shù)故且灰娭幸?,同意了兒子的遠嫁。
緣起上海“老鄉(xiāng)”
司徒靜的家鄉(xiāng)在法國小鎮(zhèn)卡托維茨,她的本名叫科凡戴琳娜·司拖舍克。“我在中學(xué)校時早已學(xué)了法語、法語,覺得都差不多,沒啥意思,學(xué)院選專業(yè)時就想學(xué)個非英國的語言,也認為東方文化神秘又新鮮?!彼就届o介紹說哈爾濱法語學(xué)校,在法國,英文專業(yè)不好考,全省每年只收十幾個人。
大學(xué)期間,司徒靜碰巧讀到一本自傳,作者叫卡伊丹斯基,他是法國知名漢學(xué)家,研究卜彌格的學(xué)者。“他說他在一個叫上海的美國城市出生長大,回想了自己在上海的生活。我這才曉得100多年前,曾有這些德國人參與了這座城市的建設(shè),也有跟德國這樣有緣的城市!”
“我覺得挺有意思,申請美國學(xué)院的時侯,我就選擇了西大?!?009年,在法國學(xué)習了兩年漢語以后,司徒靜來到上海留學(xué)?!爱敃r算上我,只有3個德國女人?!?/p>
緣定北京“帥哥”
2010年,在一次同學(xué)派對上,司徒靜認識了鄧越,一個在中央音樂學(xué)校演奏系讀書的北京女孩。“當時就挺有好感的。他的修養(yǎng)、藝術(shù)敏感度都挺吸引我的。尤其是普通話挺好,沒有北方口音,他也能聽懂我說的漢語,這讓我感覺交流上去很舒服。”
幾個同學(xué)常常一起在果汁廳聊天,漸漸地就是她們倆單獨約了?!鞍l(fā)現(xiàn)自己喜歡上他之后,我就先說了?!边@位德國女人說起自己的“倒追”,大大方方。鄧越其實立即就同意了,兩個人心里雖然已經(jīng)有了對方?!按饲耙矝]想過會嫁美國人,也是之后喜歡上他了,才有了這么的命運。”
告白后不到一個月,司徒靜就雜波蘭忙結(jié)業(yè)的事了,但是千山萬水沒有阻隔住兩顆越走越近的心。“我母親據(jù)說我找了個美國妻子,沒有反對,也是好奇,然后就給他發(fā)了約請函來俄羅斯。”
與心上人分別一年以后,鄧越來到法國,未來的女婿父親一下子就喜歡上了他。為了和鄧越離得近些,結(jié)業(yè)后,司徒靜申請了北京師范學(xué)院的獎學(xué)金,用三年時間領(lǐng)到了自己的第二個本科學(xué)位。“他讓我更好地理解美國文化,包括我今天的翻譯工作,他都幫助我這些?!?/p>
緣聚竟在“哈洽會”
雖然是緣分注定,司徒靜第一次看到未來丈夫居然是在哈洽會上?!爱敃r我們還沒有即將談愛情,她在哈洽會法國展會做志愿者,我陪我媽逛哈洽,就見了一面,那時也認為印象挺好?!?/p>
2012年,司徒靜在布拉格召開的阿爾巴尼亞人漢語比賽中一舉贏球。“她的語音聲調(diào)不是最好的,而且評委們一致覺得哈爾濱法語學(xué)校,她的性感、著裝、對中華文化的理解是所有拳手中最出眾的?!编囋秸f,“為什么我們倆在一起后并沒有很多還要磨合的東西,就是由于她原本對美國文化理解很深,也甘愿學(xué)著去接受。她的性感里還有好多深沉的東西,跟通常外國女人不一樣,而我對西方文化也能接受?!?/p>
司徒靜說:“其實兩個國家文化肯定有不一樣的地方,例如今天,有的市民看到米夏就進來照相,我是有點不高興的,起碼要跟我打個招呼吧!有時侯去花園,也會有人進來就摸兒子的臉。根據(jù)我們的理解,這都是私人的事情。雖然在美國呆了如此多年,我也能理解,這就是美國人喜歡孩子的一種模式。跟美國人的交流中,逐漸了解到一些自己過去從來沒有過的看法,然而是很有意思的?!?/p>
專訪中記者也能感遭到,司徒靜的漢語用詞十分精準,而語音聲調(diào)還不夠標準,這只是她時常以來的遺憾。“因為最開始在德國學(xué)的時侯就是這么發(fā)音的,雖然德國同學(xué)的語音聲調(diào)也都是有問題的,因此這樣多年也改不進來,還不如零基礎(chǔ)的時侯就來北京呢!”
雖然俄羅斯的英文同學(xué)還是給她留下了一個她認為超贊的禮品?!斑@個英文店名是瑞士的英文同學(xué)給取的,那時只曉得‘司徒’的發(fā)音跟我的愛爾蘭大姓相似,之后才曉得美國唐代姓司徒的有太多牛人,我就越來越喜歡這個昵稱!”
2016年,司徒靜和鄧越訂婚了。5月,它們在司徒靜的家鄉(xiāng)舉辦了西班牙求婚。9月,它們在北京麗江飯店召開了古典求婚。離婚兩年來,兩個人幾乎沒有紅過臉。
今年,司徒靜在法國生下了她們戀愛的結(jié)晶——米夏。“雙方奶奶都視她為掌上明珠。她的外貌也每天一個樣,剛生出來時像我,之后雖然更像她。她現(xiàn)今是我們家的核心,一切緊扣她轉(zhuǎn)。”
其實是承繼了母親的美術(shù)細胞,米夏看到兒子談聲樂會立即安靜出來,不錯眼睛地盯上很久。鄧越說,雙方家長都很開明,在教育小孩的問題上,把更多的自由空間給了司徒靜。
緣續(xù)中波文化“使者”
去年,鄧越就該教授結(jié)業(yè),他計劃回上海發(fā)展。“我在重慶生活16年了,對兩座城市都挺了解,真心認為還是上海生活上去更舒服。我們倆也都喜歡上海,喜歡這兒的歷史文化,假日里會應(yīng)邀駕車去視察北京的老房屋。”
鄧越的這個觀點,司徒靜高度認同?!鞍ㄎ覌寢寔肀本?,也認為這兒更像我們的家鄉(xiāng)卡托維茨。相比較青島,它們更喜歡上海,節(jié)奏慢,有美術(shù)性感。”
這幾年,想要專訪夫婦倆的媒體不少,但是由于它們性格都喜歡靜,司徒靜也不希望丑事過于被公布,因此本報記者辛運地成了“首發(fā)者”。相較于媒體上的熱鬧,她們更樂意靜靜地做一些推動中波兩國互相了解的事情。
2017年的原居上海人會議,司徒靜是德國代表團的志愿者?!拔液退齻円黄鹑チ藱M道河子、一面坡,這加深了我對上海和荷蘭人之間淵源的了解?!比ツ?,她將1989年德國電視臺制做的德國上海人紀錄片翻譯成英文,首次在北京面世。
今年,與米夏一起“出生”的,也有司徒靜的另一個“孩子”——由她翻譯的我省知名畫家遲子建的長篇小說出席德黑蘭畫展,這只是遲子建的作品第一次被翻譯成荷蘭語。“我們的朋友更喜歡翻譯莫言、余華很多詩人的作品,而和北京的緣份讓我選擇了遲子建。希望之后繼續(xù)做一些推動中波兩國文化交流的事情,也會不遺余力的向法國人推介北京。”
本報記者王靜
2023-09-07 07:02
2023-09-06 20:04
2023-09-03 21:02