更新時(shí)間:2024-06-28 09:44:34作者:佚名
錢(qián)穆先生是怎樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)的?
國(guó)學(xué)大師錢(qián)穆是錢(qián)偉長(zhǎng)的四叔,雖然只有高中文化,卻在名牌大學(xué)擔(dān)任教授,是著作頗豐的知名學(xué)者。由于成長(zhǎng)環(huán)境,他青年時(shí)期沒(méi)有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)外語(yǔ),后來(lái)由于學(xué)術(shù)研究和學(xué)術(shù)交流的需要,他采取了一種獨(dú)特的自學(xué)方法——讀經(jīng)法,學(xué)習(xí)了英語(yǔ)。
1939年,44歲的錢(qián)穆接受顧頡剛的邀請(qǐng),同意到齊魯大學(xué)任職,并獲準(zhǔn)休學(xué)一年,回鄉(xiāng)侍奉母親。他攜家人搬到蘇州夫婦園,改名梁隱,過(guò)著半隱半隱的讀書(shū)學(xué)習(xí)生活,每天自學(xué)半天英語(yǔ)。他先是找到了一本注釋版的《格列佛游記》(又名《巨人與小人國(guó)》),用一個(gè)星期讀完了;又看了一本英漢對(duì)照的英文小說(shuō),但讀到一半就不耐煩了,于是又找了一本符合自己專業(yè)興趣的通俗英文原著《世界史》,認(rèn)真讀了起來(lái)。 他說(shuō):“剛開(kāi)始讀得困難雖然但是英語(yǔ)的英文,每行都要查生詞,還要查字典,很痛苦。過(guò)了一段時(shí)間,不用查字典,也能明白大意了。對(duì)生詞,我置之不理,也不問(wèn)。碰到歷史上一個(gè)獨(dú)特的名字,剛開(kāi)始不懂它的意思,但看了一遍又一遍,心里就明白了它的意思,心里很歡喜。不認(rèn)識(shí)的字,漸漸地也熟悉了,雖然不會(huì)說(shuō)話,但心里明白,開(kāi)始懂得了所謂心知肚明的意思。……這本西史,我只讀了原文的三分之一,但感覺(jué)很開(kāi)心,一年時(shí)間,就讀完了全書(shū)。這是我中年以后讀書(shū)的新境界,讓我感覺(jué)自己又回到了年輕的時(shí)候,那是當(dāng)時(shí)的一大樂(lè)事。”
通過(guò)這段生動(dòng)的描述,我們可以看出錢(qián)穆在中年學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)付出了多大的努力!而他從中得到了多大的快樂(lè)!他的方法是無(wú)師自通地“咀嚼”自己喜歡的英文原著,泛讀與精讀相結(jié)合,逐漸精進(jìn)。通過(guò)掌握英語(yǔ),他開(kāi)辟了自己學(xué)術(shù)研究的新境界,這對(duì)他后來(lái)在美國(guó)的學(xué)習(xí)也大有裨益。
錢(qián)穆先生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)法適合英語(yǔ)水平尚不熟練的中年學(xué)者,對(duì)于年輕人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)及早接觸原著也是重點(diǎn)。
錢(qián)鐘書(shū)先生是怎樣學(xué)習(xí)外語(yǔ)的?
他是如何做到精通多門(mén)外語(yǔ)的?
1923年,十三歲的錢(qián)鐘書(shū)從無(wú)錫東林小學(xué)畢業(yè),考入陶塢中學(xué)。
陶武是一所古老的教會(huì)學(xué)校,由美國(guó)圣公會(huì)于1902年創(chuàng)辦。學(xué)校的顯著特點(diǎn)是:“重視英語(yǔ),而數(shù)學(xué)和科學(xué)課程則相當(dāng)落后”和“重視體育”。在陶武,師生全部用英語(yǔ)交流。外語(yǔ)課由外籍教師授課,其他課程也多用英語(yǔ)授課,教材也大多為英文。對(duì)于初入學(xué)校的學(xué)生來(lái)說(shuō),猶如進(jìn)入異國(guó)他鄉(xiāng)。得益于陶武的外語(yǔ)教學(xué)環(huán)境,錢(qián)鐘書(shū)的英語(yǔ)水平突飛猛進(jìn),打下了非常好的基礎(chǔ)。
錢(qián)鐘書(shū)在陶武中學(xué)度過(guò)了四年,是他人生中出類拔萃的時(shí)期,尤其在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和寫(xiě)作方面得到了良好的訓(xùn)練,為他日后中西合璧的治學(xué)之路打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
1929年,錢(qián)鐘書(shū)考入清華大學(xué)外文系。入學(xué)不久,他就名噪校園,不僅是因?yàn)樗麛?shù)學(xué)成績(jī)只有15分,更重要的是他的語(yǔ)文和英文水平很高,令同學(xué)們羨慕不已。他甚至在英文科考中拿了滿分,并于1929年考入清華大學(xué)外文系。
錢(qián)鐘書(shū)能夠精通多種語(yǔ)言,或許和他喜愛(ài)讀小說(shuō)、經(jīng)常查外語(yǔ)詞典、勤于做筆記有很大關(guān)系。
我們來(lái)看看錢(qián)鐘書(shū)自己的“自我介紹”。以下是林紓譯文:
“林譯起著‘媒人’的作用,這是文學(xué)史上公認(rèn)的事實(shí)。他一定對(duì)一些讀者起了歌德所說(shuō)的‘媒人’作用,引導(dǎo)讀者與原著發(fā)生直接的聯(lián)系。”我自己也是在讀了他的譯本之后,對(duì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)產(chǎn)生了更大的興趣。商務(wù)印書(shū)館出版的兩小盒《林譯小說(shuō)選集》是我十一二歲時(shí)的重大發(fā)現(xiàn),它把我?guī)肓艘粋€(gè)新世界,一個(gè)與《水滸傳》、《西游記》、《聊齋志異》截然不同的世界。以前我也讀過(guò)梁?jiǎn)⒊g的《十五個(gè)小英雄》和周桂生譯的偵探小說(shuō),但覺(jué)得枯燥乏味。接觸了林譯本后,才知道西方小說(shuō)原來(lái)可以如此迷人。林譯本中的哈格德、歐文、司各特、迪更斯的作品,我都津津有味地讀著。 如果當(dāng)時(shí)我有什么有意識(shí)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)機(jī)的話,其中之一就是希望有一天能夠盡情地閱讀哈格德和其他人的冒險(xiǎn)小說(shuō)。”
這顯然是興趣使然雖然但是英語(yǔ)的英文,錢(qián)鐘書(shū)先生喜歡看小說(shuō),不僅喜歡看中文小說(shuō),也喜歡看英文小說(shuō),從譯作到原著,這讓他進(jìn)入了閱讀英文小說(shuō)的世界。
鄒文海在《緬懷錢(qián)鐘書(shū)》一書(shū)中回憶道:
1939年11月,我到辰溪湖南大學(xué)任教,他到寶清藍(lán)田師范學(xué)院任教,我們一起旅行,在一起度過(guò)了差不多一個(gè)月的時(shí)間。·····從寧波到溪口,我們坐汽油船、黃包車,要坐一整天。之后又坐長(zhǎng)途汽車,在每個(gè)車站都要停留三五天,不是買(mǎi)不到票,就是等行李到,沒(méi)有一個(gè)車站能順利通過(guò)。起初,我利用等汽車的時(shí)間,在附近探尋一番,后來(lái),因?yàn)椴讲綖闋I(yíng),心情越來(lái)越差,懶得動(dòng)彈。鐘書(shū)鈞還是心滿意足,始終沒(méi)有放下手里的書(shū)。我走近一看,他正在翻一本英文詞典。“哎!一本枯燥無(wú)味的詞典,在我手里能捧一個(gè)月。” 他見(jiàn)我吃驚,便一本正經(jīng)地對(duì)我說(shuō):“字典是旅途上的好伴侶。我上次去英國(guó),船上只有約翰遜博士的字典,我很喜歡看字典,現(xiàn)在也養(yǎng)成了習(xí)慣。”我說(shuō)我最討厭字典,看書(shū)時(shí)寧愿猜測(cè)字義,也不愿浪費(fèi)時(shí)間查字典。他說(shuō)我這種不求答案的態(tài)度,不能用來(lái)精讀,旅途中也不能系統(tǒng)地研究,只能翻書(shū)把玩,遇到不認(rèn)識(shí)的字,一定能多記住幾個(gè)字的用法。更令人欣慰的是,前人所寫(xiě)的字典,往往記載著舊時(shí)的口語(yǔ),反映著舊時(shí)的風(fēng)俗習(xí)慣,其深意是外人所不知道的。這時(shí)我才知道,鐘書(shū)先生真是博學(xué)多識(shí),博學(xué)多識(shí)。
楊絳先生在回憶《錢(qián)鐘書(shū)是怎樣邊讀書(shū)邊做筆記的》中,解釋了錢(qián)鐘書(shū)為何能講多種語(yǔ)言:
第一類是外文筆記(外文有英、法、德、意、西、拉丁文等)。除極小部分是鐘書(shū)用兩根手指在打字機(jī)上打出來(lái)的外,其余全部是手寫(xiě)的。筆記中還記載了參考書(shū)目、重要版本、原文頁(yè)碼等。他讀書(shū)時(shí)不忽略學(xué)術(shù)期刊,凡是著名作家關(guān)于文學(xué)、哲學(xué)、政治的重要論文,他都讀完后做筆記,并記下期刊發(fā)表的年月日。鐘書(shū)擺脫了攻讀學(xué)位的束縛,讀書(shū)很自由。他在英國(guó)文學(xué)方面已有一定基礎(chǔ),接著又依次學(xué)習(xí)法國(guó)文學(xué),從15世紀(jì)到19世紀(jì)、20世紀(jì);還學(xué)習(xí)了歷代德國(guó)文學(xué)、意大利文學(xué)的重要著作,一本一本地仔細(xì)閱讀,勤于做筆記。這樣,他就為自己在法國(guó)、德國(guó)、意大利文學(xué)方面打下了基礎(chǔ)。后來(lái),他便隨心所欲地讀書(shū)了。 他的筆記經(jīng)常互相引用,因此這些筆記很難整理。而且我不懂德語(yǔ)、意大利語(yǔ)和拉丁語(yǔ)。恰巧翻譯《圍城》的德國(guó)漢學(xué)家莫妮卡·莫奇教授來(lái)北京,我請(qǐng)她幫我編輯。她看到目錄和摘錄,貪得無(wú)厭,趁著接下來(lái)暑假再次來(lái)北京的機(jī)會(huì),幫我編輯了所有的外文筆記。一共有178本筆記本和數(shù)頁(yè)打字稿。外文筆記總計(jì)34000多頁(yè)。
以上是錢(qián)鐘書(shū)的求學(xué)經(jīng)歷,大致概括了他學(xué)習(xí)外語(yǔ)、外國(guó)文學(xué)的方法。“天道酬勤。”有些事,堅(jiān)持一年是一個(gè)境界,堅(jiān)持十年是另一個(gè)境界,堅(jiān)持一輩子就是錢(qián)鐘書(shū)的境界。
看完兩位大師的外語(yǔ)學(xué)習(xí)心得,你有什么感想呢?歡迎在下方留言,或者分享你學(xué)習(xí)外語(yǔ)的心得。