更新時間:2025-06-25 09:58:17作者:佚名
本文目錄一覽:“我必須更加努力”用英語怎么說?
努力程度再提升,你便能發揮出最佳水平。務必再加把勁,這樣你就能做得更加出色。
“你無權對他進行恐嚇,”艾莉森緊接著說道,“不管你持何種看法,布賴恩,我為了生計而勤奮勞作。”
在討論should和must這兩個詞時,它們后面確實需要接原型形式,而be動詞同樣屬于原型范疇。
我要更加努力學習英語怎么回答
感謝您的鼓勵,我將會付出更多的努力。我會加倍勤奮,再接再厲。
本學期,我決心投入更多精力去學習英語。自此刻起,我必定會更加刻苦地鉆研英語。我對他相識感到由衷的喜悅,并立誓要更加努力地提升我的英語水平。
更用功學習的表達為:Strive for more academic diligence,以下是針對更用功學習的相關內容。核心詞匯包括:study,英式發音為/?stju?di/,美式發音為/?stju?di/網校頭條,意為學習、研究;議題;書房;結論。作為動詞,它表示思考、沉思、冥想、努力;想出、詳盡檢查、背誦(臺詞等);為某事費心。
我決心刻苦學習,以期達成心中的夢想。
現在我需要更加努力的翻譯是:什么意思
我將付出更加辛勤的努力,展現更加勤勉的態度。我會用我無悔的一生,回報所有給予我關愛的人們。我本想現場演講,但覺得表達得太隱晦我會努力怎么說的英文,大家難以理解我會努力怎么說的英文,大概就是這樣吧。口語和書面語畢竟有區別嘛。
若你再加把勁,便能發揮出最佳水平。
我必須投入更多的精力去學習英語。翻譯時切勿生硬直譯。在中文中,“越來越”的表達,若直接譯為英文,只需用“more”即可。而在這種情況下,“more and more”顯然顯得是生硬的外文直譯。至于“hard”,它直接對應“努力”,但這種翻譯缺乏文采,沒有考慮到語境。
我對那些不肯付出努力的人感到反感。這項研究耗費了大量的時間與精力,是一項重大的投入。你應當加大對工作的投入力度,付出更多的努力。
今后我會更加努力爭取早日取得更大的輝煌用英語翻譯
我渴望在英語學習上實現更顯著的提升。這句話的英文翻譯為:“I hope to achieve more substantial advancement in English.” 其中,“make”的英式發音為/me?k/,美式發音為/mek/。作為動詞,“make”的含義包括:執行、制造、促成、賺取(金錢)、成功或實現。作為名詞,“make”則表示性格、樣式、制造或產量。
竭力追求卓越,用英語表達便是:Strive for excellence. 努力提升自我,力求達到一個較高的水平;不斷進步,力求在各方面都有所提升;不懈奮斗,力求在能力上更加出眾。
我期望這次的失誤不會對我們未來的協作造成不良影響,在接下來的合作中,我們將對每一件產品進行更為細致的審查。