亚洲男人天堂av,国产一区二区久久精品,国产精品一区二区久久精品,国产精品久久久久久一区二区三区,五月婷婷在线观看视频,亚洲狠狠色丁香婷婷综合

歡迎您訪問國際學術交流頻繁,英文摘要成學術期刊論文重要部分!

國際學術交流頻繁,英文摘要成學術期刊論文重要部分

更新時間:2025-07-20 11:12:19作者:佚名

國際學術交流活動的日益增多以及出版業規范化程度的提升,使得英文摘要成為了知識在國際間傳播、學術交流與合作中最直觀的途徑,也成為了我國公開發行的學術期刊論文不可或缺的要素。《中國高等學校社會科學學報編排規范》對英文摘要的撰寫提出了具體要求:公開發行的學報所載論文必須附帶中英文摘要。《中國學術期刊(光盤版)檢索與評價數據規范》(CAJ-CD B/T 1-1998)對英文摘要的規定如下:A 類(理論與應用研究論文)、B 類(應用性成果學習經驗總結)、C 類(業務指導管理類文章)三種類型的文章,均需包含英文標題;特別是 A 類文章,還需附加英文摘要及英文關鍵詞。為了提升學術論文英文摘要的水準,確保其更符合國際數據庫的檢索標準,熟練掌握必要的英文摘要編輯方法,對摘要中的語言及結構進行細致的修改和優化,確保摘要內容規范、精確且簡練,這一點顯得尤為關鍵。

學術論文英文摘要格式及寫作技巧

1 英文摘要的組成

學術期刊論文的英文摘要包括四個主要部分:英文標題、作者及其所屬機構、摘要正文以及關鍵詞。這些內容構成了國際檢索系統中的關鍵信息。摘要的質量優劣直接關系到論文被SCI、EI等國際知名檢索系統收錄的數量、檢索頻率以及引用次數,進而對學術成果在全球范圍內的傳播與交流產生重要影響。

因此,學術期刊的英文摘要質量至關重要。它不僅能夠提升論文被國際同仁閱讀和引用的幾率,還能增強期刊的整體品質,同時擴大其國際上的影響力。

2 英文摘要的編輯技巧

2.1 把握好格式的規范性。

2.1.1 了解主要標準規范。

在學術期刊論文的摘要撰寫方面,目前所遵循的主要準則包括兩個“標準”以及兩個“規范”。

這兩個標準分別是國際標準化組織于1976年發布的ISO214-1976《文獻工作(E)》標準以及我國在1986年推出的GB/T 6447-1986《文摘編寫規則》標準。ISO214-1976標準旨在規范文獻寫作,是英文摘要編制的參考依據;而GB/T 6447-1986標準則是我國為了與全球標準相協調而制定的,它為中文摘要的撰寫提供了準則。

這兩個規范分別是《中國學術期刊(光盤版)檢索與評價數據規范》(CAJ-CD B/T-1998)以及《中國高等學校社會科學學報編排規范》。它們在摘要撰寫方面的要求,均以國際標準ISO214-1976《文獻工作(E)》以及國家標準GB/T 6447-1986《文摘編寫規則》為依據。

2.1.2 注意區分大小寫。

英文題名的大小寫。

出版英文詞組_出版英文短語怎么寫_出版的英文

撰寫學術論文的英文名稱時,需遵循特定的字母大小寫規范。通常情況下,標題的第一個單詞的首字母以及每個實詞的首字母都應采用大寫形式,而諸如冠詞、連詞、介詞等虛詞的首字母則應保持小寫。然而,對于長度超過五個字母的虛詞,其首字母則需大寫,例如“Around”、“Between”和“Based on”等。合成詞中若包含連字符,則僅首字需大寫,而連字符之后的部分字母應保持小寫。

作者署名的大小寫。

作者的名字一般位于標題下方,其書寫格式需遵循特定規范:我國作者的姓名應依照漢語拼音的規則進行拼寫,姓和名均不進行縮寫,且姓在前,名在后,兩者之間需留一個空格。為了確保姓氏與名字不發生混淆,姓氏的拼音字母應全部大寫,對于復姓則應連續書寫,而名字的第一個拼音字母則需大寫,其余字母小寫。在雙名之間,建議使用連字符進行分隔,這樣可以有效避免音節上的混亂。外國作者的姓名寫法遵從國際慣例。

關鍵詞的大小寫。

關鍵詞需體現論文的核心思想,通常每篇論文可選取3至8個,專有名詞的首字母應大寫,其余部分則采用小寫。除非是復數形式,否則通常使用單數。不同關鍵詞之間應以分號";"進行分隔。

2.1.3 正確使用英漢標點符號。

在學術期刊的英文摘要中,標點符號的錯誤使用現象相當普遍,這主要是因為作者們習慣性地沿用了漢語中的標點符號規則。

中文標點與英文標點在形態、作用及運用上存在諸多不同出版的英文,因此在執行英文摘要編輯工作時,需特別關注以下數項關鍵點。

(1)中文句號是個圈".",而英文句號是一個實心點".".

中文中的省略號由六個點構成,即“……”,而英文中的省略號則由三個點組成,寫作“…”。

在中文表達中,我們通常通過頓號“、”來分隔同類事項,而英文則使用逗號“,”來進行類似的區分。

(4)中文書名號用"《》"表示,而英文書名用斜體表示。

出版的英文_出版英文短語怎么寫_出版英文詞組

在中文中,數值區間通常通過使用波浪線“~”來表示,以連接起兩個數字;而在英文里,則是通過短橫線“-”來標示數值的連續。在英文中,波浪線“~”通常用于表達邏輯上的否定、數學上的近似,或者作為省略符號出現在詞典和書籍中,用以代替單詞或短語的缺失。

在中文中,通常采用破折號“-”來劃分主標題與副標題,而在英文中,則習慣用冒號“:”來分隔主標題與副標題。

2.2 把握好內容的一致性。

在學術期刊論文的摘要部分,兩份規范均明確指出:英文標題需與中文標題保持相同的意義,英文摘要的表述應與中文摘要相吻合,同時中文和英文的關鍵詞也需完全對應。由此可知,中英文摘要的一致性主要體現在意義、內容、數量以及排列順序的統一性。摘要內容需嚴格對應原文摘要,不得擅自對中文摘要的核心要素或關鍵信息進行刪減或修改,亦不得添加摘要中未涉及的信息。這并不表示英文摘要可以簡單地等同于中文摘要的直接翻譯,若是在翻譯過程中受到漢語思維的限制,機械地按照中文的字面意思進行直譯出版的英文,或是逐句逐詞地進行一對一的翻譯,而不做任何調整,那么不僅可能產生中式英語的問題,還可能使得英文摘要中的用詞顯得冗余累贅,句子結構復雜冗長,語義表達不夠流暢。

在編輯英文摘要時,務必確保中英文摘要內容的統一性,確保英文摘要能夠忠實反映中文摘要的實質。鑒于英漢兩種語言的表達習慣存在差異起步網校,英文摘要不應過分拘泥于中文摘要的結構。翻譯需流暢、得體,語言需簡練清晰,應盡可能選用簡潔、意義明確的詞匯。同時,應避免使用冗余、易產生誤解的詞匯以及過于復雜的句子。此外,中英文關鍵詞的數量和先后順序也應保持一致。

2.3 把握好句法的簡潔性。

2.3.1 英文題名以短語為主要結構。

題名作為學術期刊論文的核心要素,直接揭示了文章的核心主題,是檢索文獻時的關鍵依據。因此,題名需簡潔、明確、精準,語言表達需精煉,不宜冗長。通常,中文題名長度不宜超過20字,而英文題名則應在10個實詞范圍內,總體字數不宜超過15個。

英文題目通常不采用完整的句子形式,主要采用短語作為其結構,其中常見的類型有四種。

論文的標題通常以反映論文核心要義的名詞作為核心,并在其前后添加相應的修飾性定語,包括前置和(或)后置定語。其中,前置定語多為形容詞,而后置定語則多采用介詞短語。這些修飾語的排列順序至關重要,前置或后置定語應緊鄰其修飾的名詞。若詞序安排不當,將導致表達上的不準確,進而影響讀者對標題真實意義的準確把握。

經過統計,學術論文標題中常出現的高頻“關鍵詞”包括:關于研究的、關于試驗/實證/案例研究的、關于分析的、關于可行性/可靠性/誤差分析的、關于探討的、關于調查的、關于啟示的、關于影響的、關于比較的、關于應用的、關于變化的、關于進展的、關于作用的等。只要對這些關鍵詞的固定翻譯方法有所了解,論文標題的翻譯工作就會變得相對簡單。

(2)動名詞短語類。由動名詞加賓語構成,有時前后會有狀語。

出版英文詞組_出版英文短語怎么寫_出版的英文

(3)介詞短語類。由介詞加名詞或動名詞短語構成。

在評述性、綜述性或駁論性文章中,針對有爭議的話題,作者們常以疑問句作為標題。這樣的標題帶有探究的意味,能夠凸顯文章的核心議題,使得題目更具活力,更容易吸引讀者的注意。

2.3.2 英文題名和關鍵詞可省略冠詞。

在英語里,冠詞主要分為定冠詞“the”與不定冠詞“a/an”兩種類型。當提及的對象是明確且可辨認的,我們便使用定冠詞“the”來表示特指,也就是說,當出現定冠詞“the”時,讀者通常已經清楚所指的具體內容。然而,由于漢語并不使用冠詞,定冠詞“the”在英語中容易被錯誤使用或遺漏,因此在進行英文摘要編輯時,這一點必須引起我們的高度重視。

然而,鑒于冠詞并無實質性的檢索價值,為了提升論文的搜索命中率,英文標題及關鍵詞中冠詞的使用正逐漸簡化,凡是可省略的冠詞均可去掉,同時,在英文標題的首個單詞前應盡量避免使用定冠詞The、不定冠詞An或A。

2.3.3 盡量采用主動語態。

正確運用被動語態是撰寫英文摘要的關鍵要素之一,同時也是確保摘要遵循英語語法規范的基礎條件。

研究數據和統計資料揭示,在語態的運用方面,國內外期刊的英文摘要存在顯著差異,國內期刊的英文摘要中,被動語態的使用占據主導地位,而主動語態的使用相對較少;相比之下,國外期刊的英文摘要中,主動語態的使用更為普遍,被動語態的使用則相對較少。

國內期刊英文摘要多使用被動語態,主要原因如下。

關于國家標準GB/T 6447-1986《文摘編寫規則》對中文摘要的要求,該規定明確指出撰寫摘要需使用第三人稱,并推薦使用諸如“對……進行研究”、“報告了……現狀”、“進行了……調查”等表述方式,不應以“本文”、“作者”等作為主語。受漢語思維習慣的影響,眾多作者在將中文摘要翻譯為英文摘要時,常常傾向于使用被動語態;被動語態的使用不僅不強調動作的執行者,甚至可以省略執行者,這有助于避免使用“本文”、“作者”等作為主語,從而降低主觀性,使行文更加客觀;此外,被動語態還能使需要強調的事物成為主語,從而凸顯其地位,便于闡述事實。

而國外期刊英文摘要多使用主動語態,主要原因如下。

與國際標準ISO214-1976《文獻工作(E)》中關于語態使用的規范相一致,該規范明確指出,應盡可能使用主動語態,因為主動語態能夠使文字更加清晰、簡練并具有說服力。然而,即便是在指示性或報道性的表述中,若要突出動作的承受者,同樣需要運用被動語態。這表明,相較于被動語態,主動語態在句式上更為簡潔,且表達更為直接有力;此外,若過度使用被動語態,英語句子往往會顯得頭重腳輕,結構顯得笨拙,進而影響讀者的閱讀流暢度。

出版的英文_出版英文詞組_出版英文短語怎么寫

顯而易見,目前國際學術期刊的英文摘要撰寫傾向于使用主動語態而非被動語態。為了確保英文摘要能夠有效發揮其指引、報道、檢索以及推動科研成果國際交流的作用,我國學術期刊的英文摘要編寫應與全球標準相協調,遵循國際寫作規范。在遵循英語語法規范、滿足表達需求的前提下,我國學術期刊的英文摘要應盡可能采用主動語態,并以“本文”、“作者(們)”等作為主語,以便更貼合國際期刊的發展方向,滿足國際數據庫的檢索標準。與此同時,為了突出動作的承受者,被動語態也可以被采納。然而,需要注意的是:

在維持句子結構均衡的同時,不宜讓被動句的主語過于冗長;若被動句的主語過長,為了防止句子出現“頭重腳輕”的現象,可以采用"It is+動詞的過去分詞+that"的句式,以"it"作為形式主語來替代句子的實際主語,并將需要強調的內容置于句子的末尾。

2.4 把握好語篇的連貫性。

銜接和連貫是語句成篇的重要保證,主要體現在結構和形式上。

2.4.1 漢語重意合,英語重形合。

漢語強調意合,重視功能的完整性,主要依賴語句的順序和邏輯關系來連接詞語和句子,很少使用連詞,以意統形;句子間的停頓則通過標點符號來展現,逗號","用來表示句子內部的短暫停頓,頓號"、"用來分隔并列的詞語或詞組,分號";"用于分隔并列的分句,而句號"."則標志著句子結束后的停頓。

英語在結構上更強調形合,強調句子結構的完整性和形式的規范性,其核心是主謂框架,通過形態來體現意義;只要句子具備了完整的主謂結構,便以實心點“。”來標示句子的結束,形成停頓;若兩個或兩個以上的句子之間用逗號連接,就必須借助語言形式手段(如連接詞)來將前后句子的意義串聯起來,從而明確展現句子間的邏輯聯系和語義的流暢性。在英語中,我們必須注意句子中的主語與謂語之間的人稱和數的一致性,也就是說,主語和謂語在人稱(第一、第二或第三人稱)和數量(單數或復數)上必須保持一致。例如,意義為單數的主語后面應跟單數形式的謂語動詞,而意義為復數的主語后面則應使用復數形式的謂語動詞。這一規則是英語語法中最基礎且必須遵守的一條。

2.4.2 恰當使用連接詞使語義更連貫。

英語句子從結構來看有簡單句、并列句和復合句。一個簡單句僅包含單一的主謂結構;而并列句與復合句則由連詞將兩個或更多句子串聯起來,每個句子都具備完整的主謂結構。區別在于,并列句中的各個句子可以獨立成篇,各自的意義通常可以單獨解讀;復合句則由一個主句和至少一個從句組成,主句可以獨立成句,但從句則不能獨立,主從句之間的意義緊密相聯,不能孤立地看待主從句,必須將它們結合起來理解。

英文摘要通常不進行分段,其句式結構卻豐富且繁復。若頻繁運用簡單句,會導致句子結構顯得松散,語義不夠連貫。然而,恰當地運用連接詞或過渡詞作為文章的連接工具,能夠使學術期刊的英文摘要句子之間銜接更加緊密,語義更加流暢,譯文讀起來更加順暢,邏輯性也更強。

在撰寫英文摘要時,我們通常運用一系列連接詞或過渡詞,如對等詞、選擇詞、時間順序詞、轉折詞、列舉詞、解釋說明詞、比較或對比詞、遞進或增補詞、目的詞、因果詞、讓步詞以及總結詞,以使文章內容得以有機地連接和過渡。

表示選擇關系的關聯詞有“或者”,以及“不是……就是……”等表達方式。

出版英文詞組_出版的英文_出版英文短語怎么寫

時間順序的詞語包括:首先、其次、第三等,以及最后;首先來說、接下來、最后等。

轉折關系的連接詞,如“但是”或“然而”,用于表示句子之間的對比或對立。

列舉或解釋說明時,常用連接詞如“例如”、“比如”,亦或是“即”、“也就是說”、“換言之”,還有“以……為例”以及“諸如”等。

在表達比較或對比時,我們可以使用諸如“與……相較”、“相對而言”、“正相反”、“與……有異”、“與……形成對比”以及“與此同時”等連接詞。

(7)在表達遞進或補充意義的連接詞中,我們常用“不但……而且”、“而且、更重要的是”、“更糟糕的是”、“更別提”、“此外,還”、“另外”、“此外”、“更進一步”、“另一方面”、“除了……之外”以及“包括”等。

(8) 表達目的的關聯詞有:旨在、為了、以便于、目的是、目的是為了。

在表達因果關系時,我們常用“因為”、“由于”等詞語,如“because”、“so”、“therefore”、“as a result”等,此外,“because of”、“due to”、“owing to”和“thanks to”也常用于說明原因,而“for this reason”則特指基于某個特定原因。

盡管/雖然存在讓步關系,但(10)所表示的連接詞仍為though/although。

總結性的連接詞有:總而言之、簡言之、概括起來、總的來說、簡括地說等。

需留意的是:在連接三個或更多句子時,僅于最后一個句子前使用“和”字,否則可能引起結構及意義的混淆;同時,在漢英兩種語言中,雖然都有表示因果和讓步的連詞,但它們的用法存在差異。在漢語里,表達原因的關聯詞“因為”和“由于”,以及表示結果的關聯詞“所以”和“因此”,還有表示讓步的關聯詞“雖然”和“盡管”,以及轉折的關聯詞“但是”,通常需要同時使用。在英語里,若要表示“由于/鑒于……因而/從而”的因果聯系,或是表達“盡管/即使……然而”的轉折關系,一個句子中不可同時使用兩個并列連詞,必須選擇使用其中一個。

3 結語

英文摘要構成學術期刊論文的關鍵部分,對其進行語言及結構的修改與潤色是一項持續不斷的工作,熟練掌握英文摘要編輯的技巧對于提升學術論文摘要的英文質量具有極其顯著的意義。在編輯英文摘要時,需嚴格遵循格式標準、確保內容統一、追求句法簡潔、維護文脈連貫,力求我國的英文摘要格式、語言及結構與國際標準規范和普遍慣例相吻合,遵守英語語法及表達習慣,從而提升學術論文在權威檢索系統中的檢索頻率和引用次數,推動學術成果的廣泛交流與傳播,以便更順暢地融入國際期刊體系。

為您推薦

南京大學趙星宇英文專著出版!為博物館觀眾研究提全新視角

Museums(《洞察觀眾:面向博物館的目標導向模型》)于近日由國際知名學術出版社Routledge正式出版。作為首部由中國學者以英文系統闡述觀眾研究與評估的學術專著,本書標志著本土博物館學者在跨文化語境下的積極探索與理論貢獻,體現了中國學者在國際博物館研究領域的原創性貢獻。

2025-07-20 11:21

我想和大家成為朋友的多種英語表達及相關擴展句子

”我想和大家成為朋友”可以英語用這么說:you.friend.friend.you.擴展資料:常見的交朋友英語句子有:他是個愛交朋友的人。我希望我們能成為好朋友。?我和湯姆交朋友已有很多年了。?他跟一些不錯的人交朋友。你會發現我們都希望與你交朋友。

2025-07-20 11:11

探討懲罰相關的觀點:孩子該罰?原則與規定又如何?

right?那么他們就應該被好好教育?電影對白關鍵是原則的問題.要服從規定,否則會被懲罰.卻不喜歡被懲罰.逃學者被懲罰了.他的同學們和他一樣都被懲罰了.time.你現在會感覺恥辱.這種行動將會被懲罰.反而因為誠實而被贊賞.艾薩羅在一場僧侶的戰爭中以叛徒的角色被懲罰至靈界.

2025-07-20 11:10

I hope we can be good friends中hope的用法及相關短語

成為的英文一、hope的用法:1、hope既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。that可省略。but?hope的意思是“只能希望”。4、hope常與介詞of或for連用,其后可接名詞、動名詞或動名詞的復合結構。其后還常接由that引導的同位語從句。二、hope的詞義辨析:

2025-07-20 10:41

出版的英文 泥筆春秋!趙吳成38載繪文物,喚醒沉睡千年的它們

出版的英文7月10日,“泥筆春秋——趙吳成畫文物作品展”在蘭州開展。正如他所言:“石器時代的陶工畫每一筆紋樣時,都藏著族群的密碼。”趙吳成說,他余生仍想多畫些絲路文物,讓那些在地下沉默千年的故事,通過筆墨走向更廣闊的世界。

2025-07-20 10:33

微笑的力量超乎想象!你知道微笑用英語怎么說嗎?

關于微笑用英語怎么說的知識大家了解嗎?微笑是一個可以讓你脫穎而出的好辦法,同時它也可以讓你的身體更好地運作。微笑讓你變得更健康、更能抵抗壓力和讓你更有魅力。微笑理由之一,它是讓你活得更加長久的快樂途徑。接下來小編告訴你微笑用英語怎么說。以上是整理的微笑用英語怎么說全部內容。

2025-07-20 08:55

加載中...
主站蜘蛛池模板: | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |