更新時間:2025-07-24 10:19:15作者:佚名
親愛的朋友們,我想請教一下,當你們和朋友聚會時,你們通常是怎樣稱呼你們的至交好友的呢?至于男生,我對此不太了解(因為在我周圍,男生們總是被親切地稱為“兒zei,你爹來啦”),而我跟我的朋友們,要么直接叫名字,要么就用他們的外號或者昵稱。
之前大家可能都留意到了網絡上流行的各種熱門話題,比如有人生病了,會說“老鐵沒病痛”,“心都碎了,老鐵”,“老鐵666”。這里的“老鐵”源自方言中的“鐵哥們”,是對朋友的一種昵稱,和“鐵子”等類似,用來形容那種親密無間、牢不可破、值得信賴、像鐵一樣堅固的友情,象征著朋友間深厚的感情。
“老鐵”這個稱呼在英語里該如何表述呢?顯然不能簡單地說成“old iron”吧!今天我們就來聊聊國外那些對“老鐵”的別稱。
homey/homie
由于中國嘻哈文化的盛行,一些嘻哈領域的流行用語也變得廣為人知,例如“你有freestyle嗎?”、“誰都不應該diss誰”等,還有“homie”這個詞,比如會說“homie你人太假”。這里的“homie”實際上是“homey”的另一種說法,在美式英語中,它指的是老鄉或者好朋友。
在黑人英語的日常交流中,人們往往更傾向于使用“Hey, homie”這樣的稱呼,而不是簡單地用“Hey, man”。
“homey”也稱作“homeboy”,在英語語境中,它描述的是“來自你所在城鎮的男孩或男人,亦或是一位親密的朋友”,換句話說鐵的英文,就是“同鄉”或者“摯友”。
舉個例子:
今晚咱們就開始舉辦派對吧,兄弟。
哥們,今晚一起開派對吧!
mate
"mate"在英式俚語中是表達喜愛的高頻詞匯之一,人們在與親密好友交流時經常使用這個詞。此外,"mate"還可以用來替換美式俚語中的“buddy”、“pal”或“dude”。
參考譯文:
自學校時代起,我們就成為了摯友。
上學時我們就成為朋友了。
“buddy”這一美式俚語不僅代表“親密朋友”,而且因其親切的語氣,也常被用來與陌生人打招呼,用以表達伙伴或同伴之意。
舉個例子:
我們是好朋友,曾一起做過許多事情。
我們關系很鐵留學之路,一起做過很多事情。
眾所周知,“pen pal”代表的是筆友,因此“pal”在此處象征著“親密的朋友”或“貼心的伙伴”。
舉個例子
感謝你的援助,馬特。你真是個好朋友。
謝謝你幫我們,Matt。你真是我的好朋友。
dude
dude這個詞在美國年輕人中一直備受歡迎。在校園里,你可能會隨處可見那些滿口dude的學生。而近些年,不少年紀稍長的人也開始使用這個詞了。
一般情況下“dude”等同于“guy”,指的就是某個人。
舉個例子:
Roger is cool dude.
Roger是個蠻酷的家伙。
其次,dude這個詞,它和man、buddy以及pal相似,都是用來親密地稱呼朋友的。
舉個例子:
澳大利亞距離如此遙遠!我真的會想念你的鐵的英文,哥們。
澳大利亞好遠啊!我會想你的,兄弟。
dude這個詞還有一些非常有意思的文化背景:
好啦,今天的分享就到這里啦,大家都學廢了嗎?