更新時間:2025-07-07 20:21:36作者:佚名
在美國口語中,“buddy”一詞應(yīng)用廣泛,常被用來親切地稱呼對方,相當于“兄弟”或“哥們”,通常用來形容關(guān)系親密的朋友,尤其是在男性朋友之間。
dude并非意味著沒有朋友,它與guy、man意義相同,都是指男性。盡管如此,fellow這個詞也有相似的含義,但它還可以用來指代男孩,而dude則通常指的是成年人。
擴展資料
“Mate”是英國口語中用以表達喜愛的高頻俚語之一。在親密朋友間的對話中,這個詞被頻繁使用。此外buddies是什么意思,“mate”還可以用作美國俚語“buddy”、“pal”或“dude”的等價詞匯。
DUDE:
1883年,該詞在英國首次被引入,用以形容那些服飾過分華麗的人。這也是為何在詞典中它常被譯為“花花公子”的原因。然而,如今,“dude”一詞已成為美國乃至全球最普遍的稱呼之一,它可以用來泛指任何人。最常聽到的用法便是“嗨,哥們兒?”
衍生出的dudette一詞用來指代女性網(wǎng)校頭條,相當于“姐們”這樣的稱呼。然而,它的使用范圍遠不如dude一詞廣泛。
BROTHER:
在《Lost》這部劇中,Desmond經(jīng)常使用一種蘇格蘭口音的稱呼,這種稱呼在美國和英國也很常見,尤其是在黑人社區(qū)中出現(xiàn)的頻率較高。這個稱呼簡化后就是“bro”buddies是什么意思,相較于其他形式,它更偏向于白人使用。有時也會寫作“brah”,這個詞源自夏威夷語,其含義與“bro”相近,即“兄弟”。當然,還有“bra”這種寫法,同樣指的是“brother”。
bros before hoes
BUDDY:
常被譯為“伙伴”。實則在美國口語中,它是用來稱呼親密朋友的。類似的表達還有“摯友”、“同伴”等。當然,它也可以用來指代那些不知名或陌生人,類似于“兄弟”、“友人”。對于關(guān)系親密的好友,人們常用“好友”或“摯友”來稱呼。
MATE:
這些詞匯與“伙伴”、“摯友”或“朋友”的含義相似,但主要在英國、新西蘭、澳大利亞以及塔斯馬尼亞島等地被廣泛使用。例如,你可以聽到“Gidday,mate?”或者“Whaddya say, mate?!”這樣的問候。
參考資料