更新時間:2025-07-30 08:48:29作者:佚名
這句話“你是只雞”究竟有何含義?在日常生活中,與“雞”相關的口語表達還有不少,今天我們就來一同探討一番。
You are a chicken
實際上,這句話表達的是:你本質上是個膽怯之輩,你本質上是個軟弱的人。
這是為什么呢?
外國人普遍認為鳥類多顯得膽怯畏縮,許多雞在面臨威脅時傾向于逃避,特別是野生的雞,它們會盡力降低身姿,試圖躲藏于你的視線之外,而不會采取任何防御措施。
因此,在俚語中,“Chicken”一詞通常指的是膽小鬼或懦夫(用作名詞),亦或是形容人膽小的屬性(用作形容詞)。
例句1:
你真是膽小如鼠。若你不同意我們經理的看法chimp是什么意思貝語網校,為何不直接向他表達呢?
你如此怯懦。面對經理的見解,為何不直接向他表達你的不同意見?
例子2:
你無需膽怯,那只小狗不足為懼,你并非膽小如雞。
你是個膽小鬼,完全沒必要害怕一條小狗嘛。
在《辛普森一家》的電影版本里,父子倆展開了一場關于勇氣的大比拼,看誰更不敢去做某件事。結果兒子敗下陣來,父親便對他進行了嘲諷。
哦,我明白了。那么,我現在正式宣布你將成為終身雞友。
哦,我明白了,那我宣布以后就管你叫膽小鬼了。
spring chicken
Spring代表“春天”,而chicken指的是“雞”,然而“spring chicken”并非字面上理解為“春天的小雞”,實際上它指的是那些年輕且缺乏經驗的人,尤其是女性。
例句:
切勿僅僅將她視為一位初出茅廬的年輕人。
不要這么簡單地就把她認為是個無經驗的人。
chicken and egg situation
切勿將之視為“雞生蛋還是蛋生雞的簡單問題”,實則這源自一個備受爭議的“千古難題”,即雞究竟是由蛋孵化而來chimp是什么意思,還是蛋由雞所產?關于這兩者的先后順序,難以明確界定,因此其真正含義是“難以區分先后;難以厘清因果關系”。
例句:
我們觀察到,這個問題實際上是一個典型的先有雞還是先有蛋的困境。
我們可以看出來,這個問題恰恰是個難分因果的問題。
chicken feed
雞飼料并非字面意義上的飼料,雞體型嬌小,其胃容量有限,無法吞食過多食物。因此,這個短語比喻的是極少的金額,其數量之少,恰似用以喂養雞類的飼料。
例句:
他打算為了這家公司微薄的薪酬而更換工作。
他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。
play chicken
它的英語解釋是:
為了探尋誰最為勇敢,禁止進行危險的游戲。
玩危險的游戲以比試膽量
咋玩雞就能就能看出來誰更有本事嗎?
這一概念源自數學領域的博弈論。在此語境下,“Chicken”一詞代表的是膽怯者,我們之所以將膽小的人稱作“chicken”,是因為當人靠近雞時,雞往往會逃跑。
一場斗雞游戲涉及兩位選手的較量,雙方均不愿選擇“退讓”或讓對方取得勝利,盡管堅持到底可能會非常危險。
懦夫游戲中,兩名玩家展開對決,無論哪一方,均不愿作出妥協。若一方退讓,另一方即刻取勝,盡管堅持到底或許會面臨極大的風險。
當兩人駕駛汽車以極快的速度相互直沖時,便上演了經典的“斗雞”游戲。
這種傳統的膽小鬼游戲,通常涉及兩名參與者以極快的速度朝彼此的方向駕駛車輛。
顯而易見,若雙方均不退讓,必然會發生嚴重碰撞,雙方都將遭受損害。率先退讓的那一方,便是所謂的“懦夫”。
顯而易見,若雙方均未改變行駛方向,必將引發嚴重的撞擊事故,屆時雙方均會遭受傷害。相較之下,率先轉向的一方則顯得膽怯。
這個游戲中的玩家雙方都是本著絕不讓步去的
為的就是顯示自己比對方更有膽量
從而取得勝利
所以現在就會出現這樣一種用法,
當你不服某人的時候
你就會和某人play chicken
以顯示自己很厲害
例句: