更新時間:2025-08-01 11:20:13作者:佚名
2020年,實乃多災多難之歲。新冠疫情尚未完全消退,南方多地又遭遇暴雨,導致洪澇災害頻發……小編深感:這一年,確實堪稱“我太難了”的年度!
那么,在英語中如何表述“我太難了”這一感受呢?是應該用“I'm so/too hard.”還是“I'm so/too difficult.”這樣的表達方式嗎?
hard修飾人的時候,意為"嚴厲的;苛刻的":
很抱歉之前對你太過嚴厲了。
對不起,我以前對你太苛刻了。
因此,"我太嚴格了!"正是"I'm so/too hard!"這句話的真正含義。
difficult修飾人的時候,意為"難對付的;挑剔的":
你真是個讓人難以相處的男人。
你太挑剔了。
因此,我實在是太過分了。
當"hard"與"difficult"用于形容事物時,它們均表示"具有挑戰性;不易應對"。因此,
我真的很不容易,這種感受簡直難以言表!
繁雜之事擾心留學之路,瑣屑之事煩神,我們時常渴望獨處一隅,以便梳理思緒,讓生活重新回歸有序。
那么,"我想靜靜"的英文怎么說?
①Please leave me alone.
請讓我靜一靜。
使某人處于某種狀態或情形之中。
我只希望擁有幾刻的寧靜時光。
我只想安靜一會兒。
在一片喧囂中,我們得以享受幾刻的寧靜,感受那份短暫的平和與安詳。
③I need some time to myself.
我想自己待會兒。
這句話看似是想要為自己爭取一些獨處的時光,但實際上,其真正意圖還是為了給自己騰出一些個人空間。
④Leave me be.
讓我靜靜!
(在揉眼睛嗎?
沒錯,所指的確實是beleave me是什么意思,而非alone。be這一詞匯更能深刻地描繪出一種存在感,而"leave sb be"則意味著"別去干擾他,讓他安靜地獨處"。
撰寫至此,小編心中涌現出一個觀點:"我們并非身處一個普遍安寧的時代,而是有幸生活在國泰民安的我國。"在面臨危機的時刻,我們總能目睹那些"逆行"者的身影,他們為了集體利益,舍棄了個人小家,有的在抗擊疫情的最前線英勇斗爭,有的在洪水肆虐時奮力撐起那艘充滿溫情的"小紅船"。這些感人的瞬間無不令人動容leave me是什么意思,讓人熱淚盈眶。在最需要幫助的時刻,那些“逆行者”向我們伸出援手,讓我們深刻體會到:盡管2020年對我們來說充滿挑戰,但這個世界依然值得我們去珍惜!
關于“施以援手”的英文表達,你掌握了哪些?比如:①向某人伸出援手;②向某人提供/給予幫助之手;③對某人有所助益。
今日聚會至此結束,讓我們對這些勇往直前的英雄們表示崇高的敬意。歷經一年的艱辛,我們深感不易,然而幸運的是,有“你”在,有“你們”在,我們堅信,美好的未來就在前方!