更新時間:2025-08-03 09:56:01作者:佚名
皮卡丘初次遇見“Don't tell me.”,便將其直譯為“別告訴我”。然而,某日皮卡丘欲增肥,那位可愛的外教卻笑著說出:“Don't tell me.”(意譯:我信你個鬼)。這才恍然大悟,原來自己誤解了這么多年。
Colton Sturgeon/unsplash
01、Don't tell me.
別告訴我。 ×
我才不信呢。(我信你個鬼)√
這種句型常用來表達驚愕與難以置信,與“我簡直不敢相信”或“我震驚了”相仿。要真正領會這個俚語的內涵,不能僅僅停留在字面意思,而需結合具體情境,從中提煉出深層含義。
例句:
別告訴我你考試沒及格!
我才不信你考試不及格!
別再告訴我你的車又壞了。
別告訴我說你的車又壞了,我才不信呢!
會話記憶:
A: I'm back, buddy.
我回來了,老兄。
B: Did you get everything?
所有東西都買回來了嗎?
除了那款蔬菜漢堡之外,其他所有食物都不可以。
除了素漢堡都買回來了。
怎么可以告訴我他們那里連素漢堡都沒有呢!
別告訴我說他們竟沒有素漢堡!
這究竟是一家怎樣的快餐店呢!
這算什么快餐店呀!
02、Tell me about it.
告訴我這個事。×
可不是嘛。√
若有人對你說“這事兒我太了解了。”切莫繼續滔滔不絕地講述,該句實則是在表達:沒錯啊!(嗯,我贊同,你就別再說了。)
例句:
他的態度讓我感到極度煩躁。
他的態度真的快讓我瘋掉了。
B:Tell me about it.
可不是嘛!
如果你希望別人告訴你,應該說:
Tell me what happened.
告訴我發生了什么。
03、Anything you say.
你說的任何事情。×
好的,聽你的起步網校,沒問題。√
你所言皆正確,“你說的都對”正是如此。這句話傳達的是對他人觀點的認同canyoutellme是什么意思,相當于說“好的,遵從你的意見,沒有問題”。
例句:
我認為我們應該挑選這個。
我認為我們應該選擇這一個。
B:Anything you say.
好的,沒問題。
04、tell me another one.
告訴我另外一個。。 ×
別胡說 √(也可以翻譯為:我信你個鬼)
若再提起(另一件)canyoutellme是什么意思,便是別再提及!
別信口雌黃,那話兒我可不買賬。
例句:
A:I worked all day yesterday.
我昨天工作了一整天。
嗯,再給我講一個吧!
是嗎,我信你個鬼!