更新時間:2024-02-05 08:02:50作者:佚名
然而,“詞”這個概念根據不同的學術觀點有不同的定義。以下引述于
《漢語形態學:一種語言學和認知方法》
讓我們盡可能簡單地描述提到的概念:
正字詞
正數詞是根據漢字的書寫習慣來定義的,而書寫習慣通常是根據拼字法規則來定義的[a.1]。 音素文字(或“字母文字”)一般以空格分隔,因此音素文字的用戶可以從分詞中直觀地看到每個單詞之間的切分。 但拼字規則在規范分詞時,仍然必須根據某些語言特征來制定,這意味著必須使用“詞”的另一種定義。
在漢語中,最小的書寫單位是“字”,而不是單詞。 因此,如果我們用正數詞的概念來理解漢語詞匯,每個字都會被視為一個詞,即“字”等于“詞”。
社交詞
社會詞最初由趙元任提出擬聲詞兩個字,是指社會意識中“大于音素、小于句子的語言單位”[2]。 例如,英語社交詞與其正式詞大致相同。 在英語中,區分社交詞的常規形式的唯一困難通常是由連字符引起的。 因此,一些帶有連字符的單詞在英語中究竟應該被視為一個單詞還是兩個單詞仍然存在爭議。 在漢語中,社會詞是指有聲語言的“字符”和“語素”。
詞匯詞“Lexical word”或“listeme”,中文均可統一譯為“詞匯詞”或“詞匯詞”,但有學者建議將listeme譯為“記錄位置”。 詞匯是聲音和意義的獨立組合[3]; 它們的聲音和意義不符合一般原則。 因此,詞匯單詞需要單獨記憶。但是,根據這個定義,所有英語
成語
一切都可以是詞匯。 只有那些不符合這些定義的單詞才不算作詞匯。 因此擬聲詞兩個字,杰羅姆·帕卡德(
杰羅姆·帕卡德
)等語言學家也認為,用詞匯來理解漢語單詞并不容易。
語義詞(semantic word) 語義詞可以理解為一種“整體概念”:能夠整體表達一個或多個概念和圖像的語義詞可以算作“語義詞”。也有一些學者認為語義詞是
形式語義
中的“基本陳述”。 基本語句可以組成更復雜的表達式,其語義不能再細分,即表達整體概念的最小單位。 但語義詞忽略了發音等因素,因此語義詞所定義的事物并不是“詞”,而是更接近“語素”的概念。
韻律詞“Prosodic word”(韻律詞)[推薦]或“phonological word”(語音詞),但不少學者也主張區分兩者。 為了避免過于復雜,這個答案不會區分它們。
首先,所謂韻律詞可以分為兩類:基本韻律詞和復合韻律詞。 簡單地說,韻律詞是沒有停頓的有意義的片段,是“連續發音的單位”。 然而,每個韻律單詞之間會有一個小停頓[4]。 請參考《韻律層次和大詞匯量的漢語音譯系統》圖3:
解釋
可見,根據這個定義,自然分成句子的每一個停頓都是一個韻律詞。 在句子中,不能自然地分為段的有意義的單位是“詞”。 但韻律詞不能作為區分字符和單詞的標準。 它們只能幫助我們進一步理解詞的分析。
句法詞(syntropic word) 句法詞與語法詞(功能詞;英文原文含有歧義)不同,但有些譯者混淆了兩者。 句法詞的語義結構是可以通過構詞句法分析和檢測的詞項[6]。
總結
如果你想了解更多關于漢語詞語和構詞法的知識,我推薦《漢語形態學:一種語言學和認知方法》這本書。 除了上面提到的概念外,書中還提到了更多關于詞語的定義和觀點,例如“心理語言詞”和“形態詞”等。 另外,參考資料中的文獻也有助于理解單詞。 如果您有興趣,可以閱讀。
〔筆記〕
[a]文中很多譯名都是新譯的或者很少見到,故附原文。
[a.1]“Orthography”的官方翻譯是“正字法”,但本文為了便于理解,暫時將其翻譯為“正字法規則”。 如果想了解官方推薦的翻譯,請參閱《中文信息處理詞匯第02部分:中文與漢字》:
“正字是對漢字字形的規范和使用規則,包括正字和正字。漢字的正字可依據《簡化字總表》、修訂后的《第一批異體字整理表》、 《現代漢語總表》《漢字表》等。漢語拼字請參考《漢語拼音正字法基本規則》和《現代漢語信息處理分詞標準》。
參考
漢語形態學:語言學和認知方法
《詞與“字”形態結構的比較研究》
《定量術語的探索》
“使用韻律層次和大量詞匯的中文音譯系統”
“韻律與話語中的高層信息——兼論語音研究方法與發現”
《論漢語的聲調和重音》